Sector biotecnológico y traducción: apuesta segura (y necesaria)

/, Ontranslation, Traducción & Interpretación/Sector biotecnológico y traducción: apuesta segura (y necesaria)

Sector biotecnológico y traducción: apuesta segura (y necesaria)

Hay que reconocer que, en algunas ocasiones, las casualidades hacen la vida más fácil. No es justo, pero es así. En este caso, Ontranslation tiene la suerte de que su sede esté ubicada en Barcelona, centro neurálgico de la BioRegión catalana.

Pero, ¿qué es la BioRegión?, ¿y por qué estamos de suerte? Pues bien, la BioRegión es el clúster de las ciencias de la vida en Cataluña y cuenta con el 20 % de las empresas biotecnológicas del estado, lo que, junto con todas las cualidades que reúne en cuanto a situación geográfica, infraestructuras, número de investigadores, etc. la convierten en un modelo de éxito y competitividad internacional. Y nosotros estamos de suerte porque somos una agencia de traducción, y traducción y biotecnología, van de la mano.

La biotecnología y las ciencias de la vida y la salud suponen unos de los sectores empresariales y de los campos de conocimiento más internacionales. La salud es una cuestión universal, y para cerciorarse de eso basta con ver las cifras que facilita Biocat, organismo que afirma que, el 65 % por ciento de las empresas de la BioRegión comercializan sus productos de manera internacional. Y no solo eso, también hay que tener en cuenta la llegada a la BioRegión de nuevas empresas extranjeras que vienen atraídas por las condiciones y el gran desarrollo que ofrece este clúster biotecnológico.

Ya lo hemos dicho en muchas ocasiones tanto la internacionalización como la localización van de la mano con la traducción y la adaptación cultural. Porque, aunque esto de la salud sea algo que a todos nos concierne seamos de donde seamos, siempre existen unas barreras lingüísticas y culturales que es necesario superar. En el ámbito cultural, es especialmente importante saber que, según la cultura, no todo es válido, especialmente en lo que se refiere a ciencias de la vida, y que un tema tan delicado debe tratarse con el apoyo de un asesoramiento cultural profesional y con gran experiencia. Esto puede no influir demasiado en la naturaleza de los productos o proyectos de investigación que se intentan promocionar, pero sí en cómo se hace. Las formas, a veces, lo son todo.

Y en el ámbito lingüístico entran en juego no solo el idioma, sino la gran especificidad terminológica que presenta todo lo relacionado con el sector biotecnológico. A alguien que traduzca fichas de productos, sitios web, informes, etc. que presenten esta terminología no le basta con conocer el idioma del que está traduciendo y el idioma al que está traduciendo, sino que debe ser alguien con experiencia y estar familiarizado con el vocabulario propio del sector en ambos idiomas.

Por eso decimos que estamos de suerte –en realidad tanto ellos como nosotros- porque traducción y biotecnología se llevan bien y se necesitan el uno al otro. Pero no de cualquier manera, siempre con profesionalidad. En Ontranslation tenemos experiencia en ofrecer servicios de asesoramiento cultural y traducción en el ámbito biotecnológico, y, precisamente por eso, porque hablamos desde la experiencia, sabemos que la única apuesta segura para llevar a cabo la internacionalización o la localización de una empresa de este sector es contar con profesionales que la lleven de la mano y por el buen camino. El del éxito.

¿Queréis saber más sobre el sector? No os perdáis el Informe Biocat.

¿Te ha gustado nuestro post? Recibe nuestra newsletter mensual con el mejor contenido de nuestro blog.

Posts relacionados: 

#114. Conocer la cultura del mercado meta es esencial para internacionalizarse con éxito.

#171. Chus Vázquez: Muchas empresas no tienen en cuenta las barreras lingüísticas y culturales al entrar en nuevos mercados.

 

Deja un comentario