Internacionalizació

/Internacionalizació

L’andalús a La Peste: qüestions a aclarir

Aquests dies està provocant enrenou que s’utilitzi l’andalús a La Peste, la nova sèrie de Movistar+, una gran producció ambientada en el segle XVI a Sevilla. Bastants internautes s’han llançat a criticar que no entenien la sèrie, a qüestionar la dicció dels autors... A Ontranslation ha estat tema de conversa, hi hem reflexionat i hem arribat a la conclusió que hi [...]

Sector retail i llenguatge de marca

En el sector retail predomina la imatge de cara al públic, és clar. Qualsevol empresa amb experiència en retail sap que ha de cuidar especialment la imatge dels seus productes. Cada dia ho veiem en màrqueting: el millor packaging, un bon disseny... Però molta gent s’oblida de la importància que té el text que acompanya el producte. Hi ha molta llengua al voltant del sector retail, [...]

Paraules d’origen àrab que consideraves «typical Spanish»

La influència àrab en la història de la península Ibèrica és notòria. Només cal anar a Andalusia i mirar alguns dels edificis que s’hi troben per adonar-te’n. La llengua, com a part de la cultura d’un poble, també es veu afectada per l’intercanvi entre dos grups, i és per això que trobem tantes paraules en [...]

By |2018-01-28T20:41:06+00:00novembre 28th, 2017|Internacionalizació|0 Comments

Lletra cursiva: quan l’he d’utilitzar?

Lletra cursiva, negreta, cometes, subratllat… Quan ens disposem a escriure un text, en nombroses ocasions hem de ressaltar una paraula o frase. Però aleshores ens sorgeix el dubte de com fer-ho. A Ontranslation som conscients de la utilitat de les convencions tipogràfiques, però també de la dificultat que suposa aplicar-les correctament. És per això que [...]

Traduir PrestaShop pot ser fàcil!

Traduir PrestaShop 1.7 pot ser fàcil, i aquest és un dels principals avantatges que presenta aquest CMS gratuït, el més utilitzat a Europa per crear botigues en línia. La plataforma ofereix una funcionalitat de traducció de PrestaShop molt bona en el seu back office que permet editar la majoria del contingut de la teva botiga [...]

By |2018-10-17T09:21:41+00:00novembre 28th, 2017|ecommerce, Internacionalizació|0 Comments

Traductor de veu Pilot, el futur o un simple gadget més?

Tots somiem que arribi el dia en què s’eliminin les barreres lingüístiques i comunicatives gràcies a un traductor de veu instantani digne de les pel·lícules de ciència-ficció. I, de sobte, com caigut del cel, apareix a les nostres vides Pilot, el traductor de veu que permet que els nostres somnis es facin realitat, eureka! Per [...]

By |2017-11-28T11:02:16+00:00novembre 28th, 2017|Internacionalizació, Internacionalización|0 Comments

Idiomes més parlats a la xarxa, com afecten la nostra realitat?

Els idiomes més parlats a la xarxa coincideixen, almenys els que estan a les primeres posicions, amb els més parlats al món offline. L’anglès, el xinès i l’espanyol estan al top 3 a les dues llistes, però no en el mateix ordre. Tot sembla indicar que, amb la direcció que està prenent el món, els [...]

By |2018-02-03T17:44:23+00:00novembre 28th, 2017|Internacionalizació, Internacionalización|0 Comments

Els manlleus i les noves tecnologies

Mantenir-se constantment actualitzat amb el progrés imparable de les noves tecnologies no és pas fàcil, i les llengües han de trobar solucions per als tecnicismes que les acompanyen. Vet aquí un dels grans reptes lingüístics actuals: la implantació d’estrangerismes, paraules d’un altre idioma que passen al propi sense cap canvi, com ara handicap. A l’hora [...]

Els 5 avantatges de comptar amb els serveis d’una agència de traducció

Gestionar un projecte de traducció no és senzill. Sovint, la complexitat de la gestió requereix gairebé més feina que la traducció en si. No és el mateix afrontar la traducció d’un lloc web que traduir un text legal o una carta familiar. La varietat de situacions i àmbits fa que sigui més recomanable comptar amb [...]

By |2017-11-28T10:29:07+00:00novembre 28th, 2017|Así Somos, Internacionalizació|0 Comments