Traducció & Interpretació

/Traducció & Interpretació

Contractar un servei de traducció, què he de saber?

Moltes persones venen a nosaltres per contractar un servei de traducció. Lògic! I en moltes ocasions ens trobem amb el desconeixement del procés de traducció. És normal, ningú neix sabent-ho! A l’hora de plantejar-nos contractar un servei de traducció a una agència convé tenir diverses coses clares perquè el procés sigui el més just i [...]

By |2018-10-30T09:51:53+00:00juliol 31st, 2018|Traducció & Interpretació|0 Comments

Idiomes inventats, amb quin objectiu?

Hi ha una gran quantitat d’idiomes inventats o, dit d’una forma més tècnica, llengües construïdes. L’esperanto, el volapük, el klingon, l’interlingua... Totes van néixer de forma artificial, i no de forma natural, com és el cas de les nostres llengües mare. Avui, ens preguntem quin és el motiu que s’amaga darrere de la creació d’idiomes inventats. Per què les persones que [...]

By |2018-10-30T10:00:09+00:00gener 25th, 2018|Traducció & Interpretació|0 Comments

L’andalús a La Peste: qüestions a aclarir

Aquests dies està provocant enrenou que s’utilitzi l’andalús a La Peste, la nova sèrie de Movistar+, una gran producció ambientada en el segle XVI a Sevilla. Bastants internautes s’han llançat a criticar que no entenien la sèrie, a qüestionar la dicció dels autors... A Ontranslation ha estat tema de conversa. Hi hem reflexionat i hem arribat a la conclusió que hi [...]

By |2018-10-30T10:07:32+00:00gener 25th, 2018|Traducció & Interpretació|0 Comments

Sector retail i llenguatge de marca

En el sector retail predomina la imatge de cara al públic, és clar. Qualsevol empresa amb experiència en retail sap que ha de cuidar especialment la imatge dels seus productes. Cada dia ho veiem en màrqueting: el millor packaging, un bon disseny... Però molta gent s’oblida de la importància que té el text que acompanya el producte. Hi ha molta llengua al voltant del sector retail, [...]

By |2018-10-30T10:26:57+00:00gener 23rd, 2018|Traducció & Interpretació|0 Comments

Com traduir una web

La pregunta «com traduir una web?» és habitual en aquelles persones que entenen els avantatges de la internacionalització del seu negoci. Avui dia és cada cop més necessari connectar amb clients que es troben fora de les nostres fronteres. Els productes s’especifiquen i, en lloc de dirigir-nos a un públic ampli del mercat local, ens [...]

Paraules d’origen àrab que consideraves «typical Spanish»

La influència àrab en la història de la península Ibèrica és notòria. Només cal anar a Andalusia i mirar alguns dels edificis que s’hi troben per adonar-te’n. La llengua, com a part de la cultura d’un poble, també es veu afectada per l’intercanvi entre dos grups. És per això que trobem tantes paraules en castellà [...]

By |2018-10-30T10:40:36+00:00novembre 28th, 2017|Traducció & Interpretació|0 Comments

Lletra cursiva: quan l’he d’utilitzar?

Lletra cursiva, negreta, cometes, subratllat… Quan ens disposem a escriure un text, en nombroses ocasions hem de ressaltar una paraula o frase. Però aleshores ens sorgeix el dubte de com fer-ho. A Ontranslation som conscients de la utilitat de les convencions tipogràfiques, però també de la dificultat que suposa aplicar-les correctament. És per això que [...]

By |2018-10-30T10:47:55+00:00novembre 28th, 2017|Traducció & Interpretació|0 Comments

Traductor de veu Pilot, el futur o un simple gadget més?

Tots somiem que arribi el dia en què s’eliminin les barreres lingüístiques i comunicatives gràcies a un traductor de veu instantani digne de les pel·lícules de ciència-ficció. I, de sobte, com caigut del cel, apareix a les nostres vides Pilot, el traductor de veu que permet que els nostres somnis es facin realitat, eureka! Per [...]

By |2018-10-30T11:01:58+00:00novembre 28th, 2017|Traducció & Interpretació|0 Comments