Traducció & Interpretació

/Traducció & Interpretació

Idiomes inventats, amb quin objectiu?

Hi ha una gran quantitat d’idiomes inventats o, dit d’una forma més tècnica, llengües construïdes. L’esperanto, el volapük, el klingon, l’interlingua... Totes van néixer de forma artificial, i no de forma natural, com és el cas de les nostres llengües mare. Avui, ens preguntem quin és el motiu que s’amaga darrere de la creació d’idiomes inventats. Per què les persones que [...]

L’andalús a La Peste: qüestions a aclarir

Aquests dies està provocant enrenou que s’utilitzi l’andalús a La Peste, la nova sèrie de Movistar+, una gran producció ambientada en el segle XVI a Sevilla. Bastants internautes s’han llançat a criticar que no entenien la sèrie, a qüestionar la dicció dels autors... A Ontranslation ha estat tema de conversa, hi hem reflexionat i hem arribat a la conclusió que hi [...]

Sector retail i llenguatge de marca

En el sector retail predomina la imatge de cara al públic, és clar. Qualsevol empresa amb experiència en retail sap que ha de cuidar especialment la imatge dels seus productes. Cada dia ho veiem en màrqueting: el millor packaging, un bon disseny... Però molta gent s’oblida de la importància que té el text que acompanya el producte. Hi ha molta llengua al voltant del sector retail, [...]