Traducció & Interpretació

/Traducció & Interpretació

Buscar traductor, el primer pas del projecte

Buscar traductor no és fàcil. I per això hi som les agències de traducció, encara que no només per això. Moltes persones podrien argumentar que només aprofitem el fet de ser intermediaris per buscar traductor professional. Doncs bé, s’equivoquen. Les agències de traducció treballem de valent per entendre els nostres clients i conèixer les persones [...]

By |2019-01-16T07:38:30+00:00gener 16th, 2019|Traducció & Interpretació|0 Comments

Contractar un servei de traducció, què he de saber?

Moltes persones venen a nosaltres per contractar un servei de traducció. Lògic! I en moltes ocasions ens trobem amb el desconeixement del procés de traducció. És normal, ningú neix sabent-ho! A l’hora de plantejar-nos contractar un servei de traducció a una agència convé tenir diverses coses clares perquè el procés sigui el més just i [...]

By |2018-10-30T09:51:53+00:00juliol 31st, 2018|Traducció & Interpretació|0 Comments

Idiomes inventats, amb quin objectiu?

Hi ha una gran quantitat d’idiomes inventats o, dit d’una forma més tècnica, llengües construïdes. L’esperanto, el volapük, el klingon, l’interlingua... Totes van néixer de forma artificial, i no de forma natural, com és el cas de les nostres llengües mare. Avui, ens preguntem quin és el motiu que s’amaga darrere de la creació d’idiomes inventats. Per què les persones que [...]

L’andalús a La Peste: qüestions a aclarir

Aquests dies està provocant enrenou que s’utilitzi l’andalús a La Peste, la nova sèrie de Movistar+, una gran producció ambientada en el segle XVI a Sevilla. Bastants internautes s’han llançat a criticar que no entenien la sèrie, a qüestionar la dicció dels autors... A Ontranslation ha estat tema de conversa. Hi hem reflexionat i hem arribat a la conclusió que hi [...]

Sector retail i llenguatge de marca

En el sector retail predomina la imatge de cara al públic, és clar. Qualsevol empresa amb experiència en retail sap que ha de cuidar especialment la imatge dels seus productes. Cada dia ho veiem en màrqueting: el millor packaging, un bon disseny... Però molta gent s’oblida de la importància que té el text que acompanya el producte. Hi ha molta llengua al voltant del sector retail, [...]

Com traduir una web

La pregunta «com traduir una web?» és habitual en aquelles persones que entenen els avantatges de la internacionalització del seu negoci. Avui dia és cada cop més necessari connectar amb clients que es troben fora de les nostres fronteres. Els productes s’especifiquen i, en lloc de dirigir-nos a un públic ampli del mercat local, ens [...]

Paraules d’origen àrab que consideraves «typical Spanish»

La influència àrab en la història de la península Ibèrica és notòria. Només cal anar a Andalusia i mirar alguns dels edificis que s’hi troben per adonar-te’n. La llengua, com a part de la cultura d’un poble, també es veu afectada per l’intercanvi entre dos grups. És per això que trobem tantes paraules en castellà [...]

By |2018-10-30T10:40:36+00:00novembre 28th, 2017|Traducció & Interpretació, Uncategorized @ca|0 Comments