WordPress multilingue ? Une excellente idée !

Avoir votre WordPress multilingue est une excellente idée. À l’ère de la globalisation, ou presque tout le monde est connecté à Internet, le multilinguisme est un besoin. N’importe qui peut accéder à votre contenu, aussi bien votre voisine qu’une personne qui vit à 3 000 kilomètres de chez vous. Mais nous écrivons tous pour cela, n’est-ce pas ? Pour [...]

Demande de devis traduction : 4 étapes

Nous arrivons au bureau, nous ouvrons notre boîte mail et découvrons un nouveau courriel : « devis traduction ». Tout sera très clair, n’est-ce pas ? Et bien non… Nous ouvrons ce message et nous constatons que le client est un peu perdu au moment de demander un devis traduction. Nous avons parfois du mal à comprendre ! Comment résoudre ce problème [...]

By |2019-07-23T09:26:54+02:00juin 26th, 2019|Traduction et interprétation|0 Comments

Comment traduire un document, avec ou sans mise en page ?

La question de cet article est habituelle chez nos clients lorsqu’il s’agit de traduire leur document. Nombreux sont ceux qui nous contactent pour éditer leur document, ils ne savent pas exactement comment faire et pensent automatiquement que les traducteurs et professionnels linguistiques savent mettre en page. Nous profitons de ce post pour vous dévoiler comment traduire un [...]

By |2019-07-23T09:29:14+02:00juin 12th, 2019|Traduction et interprétation|0 Comments

Comment traduire un article et le référencer sur Google : 5 étapes

La rédaction de contenu est en plein boom. Il est aujourd’hui nécessaire d’écrire pour être présent sur Internet. Si vous êtes en quête d’internationalisation, vous vous demandez sûrement comment traduire un article optimisé sur Google. Le SEO est devenu indispensable, une porte d’entrée pour les potentiels clients de notre entreprise. C’est ainsi que les blogs d’entreprises se multiplient. [...]

By |2019-06-04T11:48:13+02:00juin 4th, 2019|Traduction et interprétation|0 Comments

Service de traduction, comment ça marche ?

Beaucoup de personnes nous contactent pour faire appel à un service de traduction. Logique, vous souhaitez savoir comment ça marche service de traduction ! Nous nous trouvons néanmoins souvent face à la méconnaissance du processus d’une traduction. C’est normal, personne n’a la science infuse ! Lorsque nous pensons faire appel à une agence de traduction, il est [...]

By |2019-07-23T09:30:59+02:00juillet 31st, 2018|Traduction et interprétation|0 Comments

Langues inventées, dans quel but ?

Il existe un grand nombre de langues inventées ou, dit d’une façon plus technique, de langues construites. L’espéranto, le volapük, le klingon, l’interlingua… Elles sont nées artificiellement et non naturellement comme nos langues mères. Nous nous interrogerons aujourd’hui sur la raison de la création des langues inventées. Pourquoi leurs créateurs ne se contentent pas des langues naturelles ? Voyons [...]

By |2019-07-23T09:31:55+02:00janvier 25th, 2018|Traduction et interprétation|0 Comments

L’andalou dans La Peste : des doutes à dissiper

Récemment, l’utilisation de l’andalou dans La Peste, la nouvelle série de Movistar+, une grande production qui se déroule au XVIème siècle à Séville provoque une importante polémique. De nombreux internautes n’ont pas hésité à critiquer la série et signaler qu’ils ne comprennent pas la diction des acteurs… Chez Ontranslation ce débat nous a interpellés et nous avons décidé de nous pencher [...]

By |2019-07-23T09:48:04+02:00janvier 25th, 2018|Traduction et interprétation|0 Comments

Les mots d’origine arabe considérés « typical Spanish »

L’influence arabe dans l’histoire de la Péninsule Ibérique est notoire. Il suffit de voyager en Andalousie et d’observer quelques monuments pour s’en rendre compte. La langue, faisant partie de la culture d’un peuple, est aussi affectée par les échanges entre deux groupes, c’est pour cela qu’il existe en espagnol autant de mots d’origine arabe. Connaître [...]

By |2019-07-23T09:51:42+02:00novembre 28th, 2017|Traduction et interprétation|0 Comments

Le caractère italique : quand l’utiliser ?

Caractère italique, en gras, souligné, les guillemets, … Lorsque nous écrivons un texte, nous souhaitons souvent mettre en valeur un mot ou une phrase. C’est alors que le doute surgit. Chez Ontranslation nous savons l’importance des conventions typographiques, mais également la difficulté de se rappeler de leur utilisation. Pour cela nous allons vous expliquer quand utiliser [...]

By |2019-07-23T10:22:17+02:00novembre 28th, 2017|Traduction et interprétation|0 Comments

Le spanglish est-il une langue ?

Le spanglish est-il une langue ? De nombreux anglophones et hispanophones se posent la question notamment lorsqu’ils entendent « Te llamo pa’ atrás pa’ janguear el viernes, que estoy vacunando la carpeta ». Il n’est alors pas si facile de pouvoir classer le spanglish comme un dérivé de l’espagnol ou de l’anglais. Le spanglish constitue une forme d’expression toujours plus [...]