Escribir bien en Internet según la RAE

A finales del 2018, la RAE publicó su Libro de estilo de la lengua española. Este es un compendio de recomendaciones gramaticales, ortográficas, ortotipográficas y estilísticas que pretenden guiarnos en el buen uso del castellano. Muchas de ellas ya vienen de largo, pero hoy nos centraremos en la auténtica novedad que aporta la publicación: sus [...]

De |2019-07-31T15:31:46+02:00febrero 21st, 2019|Traducción & Interpretación|0 Comments

Anglicismo: ¿una invasión?

El anglicismo abunda últimamente. No paramos de usar términos que vienen del inglés. Hacemos un afterwork al salir de la oficina en el que bebemos gin-tonic y criticamos a los hípsteres (sí, según la RAE es correcto) con su ropa vintage. Le damos like a lo que nos gusta en las redes, y hacemos unfollow a quien publica cosas que no nos gustan… Y así en [...]

De |2019-01-28T15:26:15+02:00abril 10th, 2018|Traducción & Interpretación|0 Comments

El andaluz en La Peste: cuestiones a aclarar

En su momento, causó revuelo que se utilizase el andaluz en La Peste, la serie de Movistar+. Bastantes internautas criticaron que no entendían la serie y cuestionaron la dicción de los actores. En Ontranslation fue tema de conversación, por lo que finalmente decidimos aclarar algunas cuestiones sobre el uso del andaluz en La Peste. Ahí va. El multilingüismo [...]

De |2019-08-15T10:02:20+02:00enero 25th, 2018|Traducción & Interpretación|0 Comments