Ontranslation: Desayunamos con Joana

Terminamos el año con el último desayuno de la temporada y lo hacemos con la última incorporación a nuestra plantilla: Joana (o JR como se la conoce internamente). Si bien es cierto que con ese alias más de uno le plantamos mentalmente el sombrero de cowboy al estilo Dallas, ya os avanzamos que sus gustos se alejan del clásico televisivo. ¿Empezamos?

Nombre: Joana Roigé.

Edad: 23.

¿Cuál es tu color favorito?

El morado.

¿Qué haces un sábado por la mañana?

Prepararme un buen desayuno y comerlo mientras leo o miro alguna serie.

¿Cuál es el último libro que te has leído?

Gideon the Ninth, de Tamsyn Muir

¿Qué música escuchas cuando estás contenta?

No tengo preferencias, desde Sonata Arctica hasta Ryo Fukui, pasando por las bandas sonoras de Disney y música de artistas catalanes.

¿Eres más de café o de té?

De té.

¿Un restaurante?

Ugot, tiene de las mejores tartas que he probado.

¿Cuál es tu plato favorito?

Una hamburguesa completa hecha a la parrilla.

Un lugar para perderte:

Cualquier sito es bueno, pero mi favorito es una ciudad pequeña que tenga parques grandes.

Un sueño por realizar:

Tener un armario lleno de ropa hecha por mí.

Alguna cosa que nunca harías:

Tener una araña como mascota.

¿La última vez que reíste sin parar fue por…?

Mi primo intentando solucionar algo de una manera no convencional. No recuerdo la última, pero no hace mucho arregló un enchufe con un cuchillo de carnicero.

¿Cuál es la última película que has visto?

The Northman.

¿Qué te llevó a dedicarte al sector de la traducción?

Cuando era pequeña hice una redacción sobre mi futuro y dije que quería saber muchos idiomas y ser escritora, y que si no sería camarera. Cuando tocó elegir una carrera, decidí que lo de los idiomas era bastante mejor opción que la hostelería.

¿Qué es lo que más te gusta de tu trabajo?

Traducir textos sobre temas que no conozco y terminar habiendo aprendido un poco más sobre algo que, si no, quizá no sabría ni que existe.

Acerca del autor

Teresa Belaire

Licenciada en Comunicación Audiovisual y con un máster en guion de cine y televisión, es especialista en escribir historias. Como responsable de contenidos de Ontranslation, escribe sobre traducción, cultura y ecommerce como si desarrollara la biblia de su próximo largometraje.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

POSTS RELACIONADOS

+ Ver todas las publicaciones