Ontranslation: Desayunamos con Teodora

Las traducciones y correcciones al español que llegan a nuestras manos los gestiona todo un equipazo de personal interno y colaboradores. Hoy conocemos a una de las que más trabajo saca adelante, ¡a ver qué nos cuenta!

Nombre: Teodora Álvarez.

Edad: 34.

¿Cuál es tu color favorito?

Hasta hace poco creía que no tenía uno en concreto, pero la cantidad de verdes que hay en mi casa y en mi armario no están del todo de acuerdo.

¿Qué haces un sábado por la mañana?

Me levanto cuando mi minidespertador humano pide el biberón, que suele ser pronto, juego un rato con él y luego nos vamos todos de ruta por la montaña o de vermut y comida con amigos.

¿Cuál es el último libro que te has leído?

He empezado a leer Dime quién soy, de Julia Navarro.

¿Qué música escuchas cuando estás contenta?

Un grupo que me encanta es Supersubmarina, por ejemplo, aunque escucho todo tipo de música. Últimamente, estoy en bucle con Celestial, de Ed Sheeran.

¿Eres más de café o de té?

Café con leche mediano (si puede ser con mucha espuma, mejor que mejor).

¿Un restaurante?

Viviendo en Asturias me resulta imposible elegir solo uno… En Avilés, el Ronda 14, Casa Lin y la Dársena son una apuesta segura.

¿Cuál es tu plato favorito?

En invierno unas fabas con almejas y en verano un buen táper de ensalada de pasta en la playa.

Un lugar para perderte:

Cuando quiero desconectar me voy a mi pueblo. ¡Allí la vida va a otro ritmo!

Un sueño por realizar:

Viajar, viajar y viajar.

Alguna cosa que nunca harías:

Seguramente paracaidismo. Con lo mal que lo paso al subirme a un avión, como para tirarme de uno.

¿La última vez que reíste sin parar fue por…?

Cualquier ocurrencia de mi hijo. Todos los días hay unos cuantos momentos de risas en casa.

¿Cuál es la última película que has visto?

Muerte en el Nilo.

¿Qué te llevó a dedicarte al sector de la traducción?

Acabé el bachillerato y no sabía muy bien qué hacer. Siempre me han encantado los idiomas, así que cuando me enteré de que existía la carrera de Traducción e Interpretación, ni me lo pensé

¿Qué es lo que más te gusta de tu trabajo?

El hecho de contribuir a eliminar barreras entre las personas, en este caso lingüísticas. Creo que es muy importante y enriquecedor tener acceso a lo que otras culturas nos pueden aportar.

Acerca del autor

Teresa Belaire

Licenciada en Comunicación Audiovisual y con un máster en guion de cine y televisión, es especialista en escribir historias. Como responsable de contenidos de Ontranslation, escribe sobre traducción, cultura y ecommerce como si desarrollara la biblia de su próximo largometraje.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

POSTS RELACIONADOS

+ Ver todas las publicaciones