La redacción SEO para traductores, según Xosé Castro.

El pasado lunes 3 de Marzo, Ontranslation asistió virtualmente a la charla «Introducción a la redacción SEO para traductores», ofrecida por Xosé Castro en la sede de APTIC. La asistencia a la cita era obligada, tanto por la importancia del tema como por el peso del ponente.

El objetivo de la ponencia de Xosé Castro era el de ofrecer unos consejos y métodos útiles para que nuestra redacción se convierta en la herramienta de referencia a la hora de conseguir un buen posicionamiento orgánico.

Los canales para la redacción SEO que más se tuvieron en cuenta durante la charla fueron, cómo no, las páginas web, los blogs, Twitter y Facebook. Como pudimos ver, los métodos para adaptar la redacción son distintos según el canal que queramos utilizar, aunque hay dos factores que deben estar presente en todos los canales: la coherencia y las palabras clave.

De todos modos, a nosotros nos gustaría centrarnos en un canal en concreto en este post, el blog. Las pautas a seguir según Xosé Castro para la redacción de un artículo que pretendamos publicar en un blog son las siguientes:

– El título no debe exceder las ocho palabras, y entre ellas tiene que haber palabras clave.

– El artículo debe presentar una estructura de Pirámide Invertida: la importancia de lo que se escribe decrece según avanza el artículo.

– En la entradilla, o lead, tienen que estar presentes las famosas «5 w»: why, what, who, when y where.

– La extensión ideal del artículo es de cuatro párrafos (aparte de la entradilla), siempre siguiendo la premisa de la Pirámide Invertida.

– El artículo debe tener un broche final que haga referencia a algo comentado en su comienzo.

En cuanto a la estructura, estas serían las pautas más importantes, sin embargo, existen ciertas recomendaciones generales a tener en cuenta, como:

– Los párrafos no deben exceder las cincuenta palabras.

– Se deben evitar los circunloquios.

– Hay que utilizar palabras clave en el cuerpo del texto.

– Cuando se use la negrita, esta debe incluir palabras clave.

Como podéis observar, la clave, valga la redundancia, está en las palabras clave; aunque también juega un gran papel el ser concisos, directos y jerárquicos. Hay que saber, en definitiva, qué es importante y cómo resaltarlo.

Estos que os hemos dado, y que nos ha dado antes a nosotros Xosé Castro, son solo unos pocos consejos para realizar una buena redacción SEO, aunque su correcta puesta en práctica puede dar muchos frutos.

No cabe duda de que internet es una herramienta profesional fundamental en el mundo de hoy en día, especialmente si somos profesionales de la comunicación, la traducción, etc. Por eso, desde Ontranslation, como profesionales que somos en comunicación, os animamos a seguir los consejos de Xosé. Aunque este post nos haya quedado un pelín más largo de lo que él recomienda. No pasa nada.

Y vosotros, ¿tenéis algún truco más para redacción SEO? ¡Pues compartidlo, tacaños!

¿Te ha gustado nuestro post? Recibe nuestra newsletter mensual con el mejor contenido de nuestro blog. 

Posts relacionados: 

#42. Crònica: Curs de bloggers amb Carlos Bravo

#118. La traducción SEO y su importancia para la internacionalización 

Acerca del autor

Oscar Nogueras

CEO de Ontranslation y Ontraining, Óscar es experto en internacionalización, Traducción SEO y comunicación intercultural. Con más de 14 años de experiencia, un máster en Tradumática y un MBA, combina su labor como consultor con la docencia en la UAB, donde forma a traductores profesionales en SEO y SEM. Sus estrategias y conocimientos ayudan a marcas globales a superar barreras culturales y alcanzar el éxito en mercados internacionales.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

POSTS RELACIONADOS

+ Ver todas las publicaciones