Servicio de traducción para el sector cervecero
Contratar un servicio de traducción para el sector cervecero puede cambiarlo todo. Dado que este sector se ha ido consolidando… Leer más >
En la era digital, el Software as a Service (SAAS) se ha convertido en una pieza clave para el crecimiento de las empresas. Pero, ¿sabías que para lograr una adopción exitosa en el mercado global, uno de los aspectos más críticos es la traducción y localización de software?
El término localización se refiere a la adaptación de un producto o servicio a las particularidades lingüísticas y culturales de un mercado específico. En el caso del SAAS, implica más que simplemente traducir el contenido del software; también involucra ajustes técnicos, la adaptación a las convenciones de fecha y hora locales, así como considerar las diferencias culturales.
La traducción y localización del software brindan una serie de beneficios clave que pueden marcar la diferencia entre una implementación exitosa de SAAS y una que no lo es tanto.
Aunque la traducción y localización de software son esenciales para el éxito de cualquier SAAS, también es cierto que existen numerosos desafíos. Aquí te presentamos algunos errores comunes que deberías evitar:
No todo texto puede ser traducido de manera literal. A veces, el contexto y las diferencias culturales requieren una adaptación más libre para transmitir el significado original. Es crucial contratar a una empresa de traducción como Ontranslation, con experiencia en la industria de SAAS para evitar malentendidos.
Cada país tiene sus propias normas y costumbres. Algo que es aceptado en una cultura puede ser inapropiado o incluso ofensivo en otra. Por ello, es vital investigar y entender la cultura del mercado objetivo antes de la localización.
Una vez que se ha traducido y localizado el software, es esencial probarlo para asegurarse de que todo funciona correctamente y de que la experiencia del usuario no se ha visto afectada negativamente.
La terminología técnica y las convenciones de un idioma pueden variar según el país y la industria. Asegúrate de que los traductores estén familiarizados con las convenciones técnicas específicas de tu mercado objetivo para garantizar una localización precisa.
La localización de software no se trata solo de cambiar el texto; también es necesario adaptar la interfaz de usuario para que funcione correctamente en diferentes idiomas y sea accesible para todos los usuarios. Considera el espacio requerido para diferentes idiomas y la forma en que se lee el texto (de izquierda a derecha o viceversa).
La localización debe ser una parte integral de la planificación del software, no algo que se haga después. Al considerar la localización desde el inicio, puedes diseñar un software más fácil de adaptar a diferentes idiomas y culturas, lo que ahorra tiempo y recursos en el futuro.
Cuando el software se actualiza, también deben actualizarse las traducciones. Mantener un registro de cambios y comunicarse con los traductores de manera eficiente garantizará que las traducciones estén siempre al día y que la experiencia del usuario no se vea afectada.
El proceso de traducir y localizar un software puede ser complicado y requiere un alto grado de especialización. Por ello, es fundamental seleccionar al proveedor de servicios adecuado. Aquí hay algunos consejos para hacerlo:
Muchas empresas de SAAS han tenido éxito en los mercados globales gracias a la traducción y localización de software. Por ejemplo, empresas como Slack y Salesforce han invertido significativamente en la localización, lo que les ha permitido expandirse a nuevos mercados y aumentar su base de usuarios.
¿A qué esperas para triunfar mundialmente?
Estos casos de éxito demuestran la importancia de invertir en la traducción y localización de software para cualquier empresa de SAAS que quiera crecer a nivel global.
Para asegurarte de que estás proporcionando la mejor experiencia posible a tus usuarios internacionales, aquí te dejamos algunos consejos para la localización de tu SAAS:
La traducción y localización de software no son solo cuestiones de idioma, sino que son elementos esenciales para el éxito de tu SAAS en el mercado global. Al ofrecer un software que se adapta a las lenguas y culturas locales, puedes mejorar la experiencia del usuario, aumentar tu base de clientes potenciales y destacarte de la competencia.
Por lo tanto, no importa el tamaño de tu empresa o el sector en el que operas, si quieres que tu SAAS tenga éxito a nivel global, invertir en la traducción y localización de software es una estrategia inteligente y necesaria.
Contratar un servicio de traducción para el sector cervecero puede cambiarlo todo. Dado que este sector se ha ido consolidando… Leer más >
La localización visual y la implementación de chatbots visuales y co-visores se han convertido en herramientas esenciales para conectar con… Leer más >
En un momento globalizado gracias a Internet, como es el actual, la traducción para importación y exportación se vuelve básica…. Leer más >