Ecommerce cross border: què és i com atreure clients internacionals?
Les vendes de l’ecommerce cross border continuen creixent. Internacionalitzar una botiga virtual s’ha convertit en una estratègia molt útil, ja… Llegir-ne més >
En l’era digital, el Software as a Service (SAAS) s’ha convertit en una peça clau per al creixement de les empreses. Però sabies que, per aconseguir que t’adoptin amb èxit en el mercat global, un dels aspectes més crítics és la traducció i localització de software?
El terme localització es refereix a l’adaptació d’un producte o d’un servei a les particularitats lingüístiques i culturals d’un mercat específic. En el cas del SAAS, no es tracta només de traduir el contingut del programari; també involucra aspectes tècnics, l’adaptació a les convencions de data i hora locals, així com considerar les diferències culturals.
La traducció i localització del programari brinden una sèrie de beneficis clau que poden marcar la diferència per aconseguir una implementació de SAAS amb bons resultats.
Encara que la traducció i localització de software són essencials per a l’èxit de qualsevol SAAS, també és cert que existeixen nombrosos reptes. Aquí et presentem alguns errors comuns que hauries d’evitar:
No tots els textos es poden traduir de manera literal. A vegades, el context i les diferències culturals requereixen una adaptació més lliure per transmetre el significat original. És crucial contractar una empresa de traducció com Ontranslation, amb experiència en la indústria de SAAS, per evitar malentesos.
Cada país té les seves pròpies normes i costums. Quelcom acceptat en una cultura pot ser inapropiat o fins i tot ofensiu en una altra. Per això, és vital investigar i entendre la cultura del mercat objectiu abans de la localització.
Una vegada que s’ha traduït i localitzat el software, és essencial provar-lo per assegurar-se que tot funciona correctament i que l’experiència de l’usuari no s’ha vist afectada negativament.
La terminologia tècnica i les convencions d’un idioma poden variar segons el país i la indústria. Assegura’t que els traductors estiguin familiaritzats amb les convencions tècniques específiques del teu mercat objectiu per garantir una localització precisa.
La localització de programari no es tracta només de canviar el text; també és necessari adaptar la interfície d’usuari perquè funcioni correctament en diferents idiomes i sigui accessible per a tots els usuaris. Considera l’espai requerit per a diferents idiomes i la forma en què es llegeix el text (d’esquerra a dreta o viceversa).
La localització ha de ser una part integral de la planificació del programari, no quelcom que es faci després. En considerar la localització des de l’inici, pots dissenyar un software més fàcil d’adaptar a diferents idiomes i cultures, la qual cosa estalvia temps i recursos en el futur.
Quan el software s’actualitza, també s’han d’actualitzar les traduccions. Mantenir un registre de canvis i comunicar-se amb els traductors de manera eficient garantirà que les traduccions estiguin sempre al dia i que l’experiència de l’usuari no es vegi afectada.
El procés de traduir i localitzar un software pot ser complicat i requereix un alt grau d’especialització. Per això, és fonamental seleccionar el proveïdor de serveis adequat. Aquí et deixem alguns consells per fer-ho:
Moltes empreses de SAAS han tingut èxit en els mercats globals gràcies a la traducció i localització de software. Per exemple, empreses com ara Slack i Salesforce han invertit significativament en la localització, la qual cosa els ha permès expandir-se a nous mercats i augmentar la seva base d’usuaris.
A què esperes per triomfar mundialment?
Aquests casos d’èxit demostren la importància d’invertir en la traducció i localització de software per a qualsevol empresa de SAAS que vulgui créixer a escala global.
Per assegurar-te que estàs proporcionant la millor experiència possible als teus usuaris internacionals, aquí et deixem alguns consells per a la localització de SAAS:
La traducció i localització de software no són només qüestions d’idioma, sinó que són elements essencials per a l’èxit del teu SAAS en el mercat global. Si ofereixes un programari que s’adapta a les llengües i cultures locals, pots millorar l’experiència de l’usuari, augmentar la teva base de clients potencials i destacar per sobre de la competència.
Per tant, no importa la grandària de la teva empresa o el sector en què operes, si vols que el teu SAAS tingui èxit a escala global, invertir en la traducció i localització de software és una estratègia intel·ligent i necessària.
Les vendes de l’ecommerce cross border continuen creixent. Internacionalitzar una botiga virtual s’ha convertit en una estratègia molt útil, ja… Llegir-ne més >
El vi espanyol té una bona imatge a escala internacional, per això la traducció per al sector vinícola és una… Llegir-ne més >
Un bon nom ho és tot, per això saber com crear el naming d’una empresa és tan important. Ens passa… Llegir-ne més >