Buscar traductor es el primer paso del proyecto
Buscar traductor no es tarea fácil. Al menos no lo es hacerlo bien, tal y como hacemos las agencias de… Leer más >
Cientos de negocios requieren de los servicios de una agencia de traducción en Barcelona para lidiar con sus comunicaciones internacionales. Pero ¿cómo elegimos la mejor con tanta oferta en el mercado? En este artículo te damos las claves para dar con la empresa de traducción de Barcelona más atractiva.
Es posible que hayas llegado hasta aquí buscando un ranking de mejores agencias de traducción en Barcelona, pero no existe. ¡Y es lo más normal del mundo!
Es evidente que muchos clientes encontrarían este listado sumamente útil, pero sería imposible hacerlo. ¿El motivo? Cada empresa es un mundo y se acoplará mejor con una agencia que con otra.
Por lo tanto, si lo que estamos buscando es la agencia de traducción que mejor servicio nos pueda dar, independientemente de que sea en la ciudad condal, Hospitalet o Terrassa, debemos investigar algunos aspectos. A continuación los desmigamos.
Cuando buscamos contratar los servicios de ciertos profesionales, lo primero que se nos pasa por la cabeza es pensar en cuánta experiencia tendrá haciendo su trabajo. Sin embargo, en el mundo de la traducción debemos hilar más fino si queremos al mejor traductor posible.
Por lo cual, lo primero que debemos plantearnos es qué agencia ya ha trabajado en nuestro sector. Y es que no es lo mismo traducir un texto jurídico que uno sobre biomedicina.
Una buena forma de saber con qué tipo de clientes suele trabajar es mirando en su web, ya que muchas mostramos esta información. Por ejemplo, en el caso de Ontranslation contamos con una sección específica en nuestra web llamada Así opinan.
Una vez tengamos claro que a la agencia no le va a venir de nuevas nuestro tipo de negocio, debemos mirar si sus servicios de traducción cubren nuestras necesidades.
Puede parecer que en este mundillo todos hacemos lo mismo, ¡pero nada más lejos de la realidad! Con las nuevas tecnologías, la especialización es cada vez más importante. Así, por ejemplo, no todas las empresas saben hacer traducciones SEO, campo donde Ontranslation destaca, ni todas se atreven con la traducción literaria.
Por lo tanto, como cada proyecto es único, debemos asegurarnos de que la agencia cuente con los servicios más indicados para llevarlo a cabo. Si además nos ofrecen un trato personalizado, algo que para los profesionales que trabajamos en Ontranslation es fundamental, los resultados finales serán más satisfactorios.
¿Cualquier empresa de traducción en Barcelona nos ofrecerá la misma calidad? En principio, debería ser así, ya que todos queremos dar nuestra mejor versión. Pero no podemos poner la mano en el fuego por los demás.
En nuestro caso, cumplimos con la ISO 9001 para empresas de traducción. Es decir, nuestros traductores son nativos con al menos tres años de experiencia en el sector. Además, hacemos siempre una segunda revisión para que el cliente no encuentre errores.
Pero como somos humanos y se nos pueden escapar cosas, incluimos el servicio de galeradas. Esto son correcciones una vez entregado el proyecto, lo que permite dejarlo completamente pulido.
Y si hablamos de proyectos de larga duración, asignamos a un project manager con el que trabajar mano a mano. ¡Se acabó el reparo a comunicarse en otros idiomas o con colaboradores de otros países!
El tiempo necesario para realizar una traducción varía según la longitud y la complejidad del texto, así como de la agencia que la trabaje. En nuestro caso nos basamos en la cantidad de palabras y la dificultad del contenido.
No obstante, en proyectos grandes (como la traducción de una web), hablamos con nuestros clientes acerca de sus necesidades para hacer entregas escalonadas que les permitan avanzar.
En cualquier caso, esta información, dado que es sumamente importante, la añadimos en el presupuesto. De esta forma, el cliente puede valorarlo junto al coste de la traducción y se evita sorpresas desagradables.
Las agencias de traducción profesionales comprendemos la importancia de la confidencialidad en los documentos traducidos, especialmente en áreas sensibles como el derecho y la medicina.
Por lo general, implementamos acuerdos de confidencialidad con nuestros traductores y editores. Además, estamos dispuestos a firmar acuerdos de no divulgación adicionales si es necesario.
Como profesionales de la traducción, mantener el tono y el estilo originales en nuestro trabajo es fundamental.
Eso sí, para no cometer errores, convocamos una reunión con nuestros clientes al inicio del proyecto en la que tratamos todos estos aspectos.
De hecho, también ofrecemos el servicio de revisión si nuestro cliente sospecha que puede haber errores tipográficos o de estilo en el contenido original. Y es que, ¡cuatro ojos ven más que dos!
Tal y como hemos visto, elegir entre las mejores agencias de traducción de Barcelona conlleva un poco de trabajo. Eso sí, ¡merece la pena invertir un poco de tiempo en indagar qué nos ofrece cada una!
Al final, debemos valorar si lo que estamos buscando es el precio más bajo o el trabajo más completo posible. Y es que, con la proliferación de la inteligencia artificial, es evidente que presupuestos hay para todos los bolsillos. Sin embargo, no todas las agencias cubren las mismas necesidades.
Por ello, desde Ontranslation recomendamos hacer una reunión de pre-briefing para ver cómo podemos ayudar a nuestros potenciales clientes. De esta forma, les hacemos un plan de internacionalización personalizado y adaptado a sus tiempos y presupuesto. Y es que, somos personas que trabajamos para personas.
Buscar traductor no es tarea fácil. Al menos no lo es hacerlo bien, tal y como hacemos las agencias de… Leer más >
Llegamos a la oficina, abrimos el mail y ahí está el nuevo correo en el inbox: «presupuesto traducción». Parece que… Leer más >
Hoy venimos con ganas de responderos a la pregunta del millón. ¿Existen traductores buenos, bonitos y baratos? Nuestra respuesta, de… Leer más >