Traducción de informes económicos: una tarea compleja
Para cualquier empresa internacionalizada o que busca la internacionalización, la traducción de informes económicos es una cuestión que tener siempre… Leer más >
La traducción para el sector biomédico es vital para que los avances científicos lleguen a buen puerto, especialmente en temas tan importantes como la salud a nivel global. Pero ¿en qué momento interviene el trabajo de un traductor en este sector? ¿Afecta la cultura de cada país a la jerga? En este artículo hacemos un repaso por este tipo de traducción especializada en textos científicos y divulgativos.
La biotecnología y las ciencias de la vida y la salud suponen uno de los sectores empresariales y de los campos de conocimiento más internacionales. La salud es una cuestión universal, y para cerciorarse de eso basta con ver las cifras que facilita Biocat.
El 65 % por ciento de las empresas de la BioRegión, el clúster de las ciencias de la vida en Cataluña, comercializan sus productos de manera internacional.
Y no solo eso, también hay que tener en cuenta la llegada a la BioRegión de nuevas empresas extranjeras que vienen atraídas por las condiciones y el gran desarrollo que ofrece este clúster biotecnológico.
Desde que somos niños, la cantinela de que hay que saber inglés nos persigue. Si encima nuestros estudios nos llevan al ámbito científico, parece que no tenemos salida.
De hecho, la mayoría de proyectos y avances importantes se acaban publicando en este idioma. Ahora bien, ¿es necesario que un médico, farmacéutico o biotecnólogo se desenvuelvan en inglés a la perfección?
Aunque todo científico se vea forzado a mostrar su trabajo en este idioma para que se tenga en cuenta fuera de sus fronteras, lo cierto es que no es necesario que se martirice.
Para la publicación de textos científicos es recomendable apoyarse en profesionales de la traducción que garanticen que el mensaje original llega a la perfección.
Dada esta necesidad, existimos profesionales especializados en la traducción biomédica que podemos hacernos cargo de trasladar cualquier documento científico al idioma que se requiera. Y es que, dada la complejidad de la terminología, no estamos ante una tarea fácil.
Por no mentar las complicaciones médicas o técnicas sobre terceros que podría desencadenar un trabajo deficiente por parte del traductor.
Hablar de la importancia de la traducción para el sector de la biomedicina sin entrar al detalle puede parecer banal. Sin embargo, no son pocos los documentos que pueden necesitar que se traduzcan.
Para hacernos una idea, esto son algunos de los textos que nos encontramos los profesionales de la traducción para el sector biomédico:
En definitiva, existen muchos campos en los que la traducción se torna necesaria para que la ciencia siga avanzando.
Ya lo hemos dicho en muchas ocasiones: tanto la internacionalización como la localización van de la mano con la traducción y la adaptación cultural. Porque, aunque esto de la salud sea algo que a todos nos concierne seamos de donde seamos, siempre existen unas barreras lingüísticas y culturales que es necesario superar.
Por ejemplo, más allá de mostrar un ensayo clínico bien redactado (o traducido), hay que pensar en cómo y dónde se va a difundir, tanto si es en medios como en ponencias. Y aquí es donde la cultura de otros países puede jugarle una mala pasada al científico, ya que, a veces, las formas lo son todo.
Dado que lo relacionado con las ciencias de la vida suele ser delicado, es necesario contar con el asesoramiento cultural y lingüístico de un profesional y en Ontranslation tenemos experiencia en este tipo de servicio, así como en la traducción para el sector biomédico.
Y, precisamente por eso, porque hablamos desde la experiencia, sabemos que la única apuesta segura para llevar a cabo la internacionalización o la localización de una empresa de este sector es contar con profesionales que la lleven de la mano y por el buen camino. El del éxito.
¿Quieres saber más sobre el sector? No te pierdas el Informe Biocat.
Para cualquier empresa internacionalizada o que busca la internacionalización, la traducción de informes económicos es una cuestión que tener siempre… Leer más >
Existen muchos sectores donde nuestra labor es vital, como en el caso de la traducción veterinaria. Y es que en… Leer más >
La traducción en el sector inmobiliario es cada vez más necesaria, debido a que el turismo residencial crece sin cesar…. Leer más >