La importancia de la interpretación simultánea: traducciones y congresos
La interpretación simultánea en los congresos y conferencias se convierte en tu mejor aliada. A la hora de organizar un… Leer más >
En el mundo de los eventos internacionales, hay algo que se da por hecho, aunque no siempre se diga en voz alta: todo congreso que aspire a ser relevante debe hablar en varios idiomas. Y no solo eso. Debe hacerlo con fluidez, con precisión y con estilo. Porque no se trata solo de comunicar. Se trata de representar una marca, un sector, una comunidad profesional. Se trata, en definitiva, de prestigio.
En este post hacemos un repaso por este tipo de interpretación y revelamos qué otros aspectos se deben tener en cuenta para que todos los presentes no se pierdan tu mensaje.
Cuando hablamos de traducción para congresos, muchas personas piensan únicamente en la interpretación simultánea durante las ponencias. Y sí, ese es el momento estrella. Pero detrás de cada congreso internacional hay mucho más: convocatorias, dosieres, materiales promocionales, presentaciones, abstracts, actas, notas de prensa, señalítica… Y todo eso también habla. Y todo eso también representa.
Una traducción descuidada o automática puede echar por tierra meses de preparación. Un programa de mano mal redactado, una presentación con errores, una nota de prensa con frases que no suenan naturales… Todo eso resta. Pero una traducción profesional y cuidada suma autoridad, suma confianza y suma valor.
Un congreso no es solo una cita académica, científica o empresarial. Es una carta de presentación. Es una declaración de intenciones. Y la calidad lingüística es una parte inseparable de esa experiencia.
Traducir bien los contenidos del evento es un gesto de respeto hacia los ponentes, hacia los asistentes y hacia el conocimiento que se comparte. Es entender que, si el congreso quiere hablar al mundo, debe hacerlo en el idioma del mundo (y no, no siempre es el inglés…).
En Ontranslation llevamos más de 10 años ayudando a organizaciones y empresas a internacionalizar sus eventos. Y si algo hemos aprendido es que cada congreso es un pequeño ecosistema. Por eso, ofrecemos un servicio integral adaptado a cada etapa:
Antes de que empiece el evento, ya se están comunicando muchas cosas:
Todo este material requiere una traducción especializada, hecha por profesionales familiarizados con el tema del congreso, ya sea médico, tecnológico, jurídico o académico. Una palabra mal usada puede cambiar el sentido de toda una presentación. Una traducción bien hecha puede elevar el nivel percibido del evento.
Durante el congreso, el reto es otro: hacer que todos entiendan todo, en tiempo real, sin perder matices. Y para eso, contamos con intérpretes profesionales en modalidades como:
Además, gestionamos la parte técnica (cabinas, receptores, sonido, plataformas online) para que tú no tengas que preocuparte de nada. Solo de disfrutar del éxito de tu evento.
Hay algo que ocurre cuando un evento está bien traducido: crece. Atrae más ponentes, más asistentes, más atención internacional. Multiplica su alcance y su reputación.
Y lo contrario también es cierto: cuando no se cuida la parte lingüística, el congreso se vuelve pequeño. Incluso aunque tenga un buen contenido.
Por eso insistimos: la traducción de congresos no es un extra. Es una cuestión de prestigio.
Sabemos que organizar un congreso puede ser una locura de correos, cambios de última hora y archivos por todas partes. Por eso, nuestro enfoque es:
Y esa voz debe sonar clara, natural y profesional en todos los idiomas. No importa si se trata de un simposio científico, una feria tecnológica o una conferencia de negocios: el lenguaje no puede ser una barrera, tiene que ser un puente.
En Ontranslation, ayudamos a construir ese puente con palabras precisas, adaptadas y humanas. Porque creemos que los eventos que valen la pena también merecen ser entendidos por todos.
La interpretación simultánea en los congresos y conferencias se convierte en tu mejor aliada. A la hora de organizar un… Leer más >
La Interpretación en los Servicios Públicos (ISP) es una de las profesiones más desconocidas en el mundo de la traducción y… Leer más >
Cada vez más se oyen voces que anuncian las bondades de la interpretación simultánea automática. Admitámoslo, es goloso pensar que… Leer más >