¿Cuánto cobra un intérprete? ¿Por qué?

//¿Cuánto cobra un intérprete? ¿Por qué?

¿Cuánto cobra un intérprete? ¿Por qué?

Cuando alguien se acerca a preguntarnos cuánto cobra un intérprete, es común que nuestra respuesta le parezca una cantidad elevada. Sin embargo, cuando damos razones, queda bastante claro que este trabajo  necesita de una remuneración acorde a sus funciones. Os damos las principales razones para entender el porqué de cuánto cobra un intérprete.

Un trabajo denostado por las herramientas automáticas

Lo primero a entender antes de meternos a valorar cuánto cobra un intérprete es el hecho de que este trabajo está cada día peor valorado a nivel social. Y no es que la gente haya dejado de necesitar interpretaciones, sino que cada día los medios nos bombardean con nuevos gadgets y aplicaciones que parecen ser la panacea de la traducción oral. Y no lo son. Ya os dimos razones tomando uno específico –Pilot– como ejemplo. Pero volvemos a decirlo: un trabajo de interpretación de calidad, por ahora, no puede ser sustituido por una máquina. El desconocimiento de la labor de la interpretación, sumado al conocimiento de que existen estos dispositivos hace pensar a muchos clientes que, de alguna manera, ahora interpretar es más fácil. Y de ninguna de las maneras. Ni Pilot ni el traductor de Google son de ayuda para un intérprete.

¿Que cuánto cobra un intérprete? Lo proporcional a lo invertido en formación

Hay trabajos especialmente cualificados por los que se paga más dinero, y la interpretación es uno de ellos. Nadie se plantea si las tarifas de los arquitectos son demasiado caras. Entonces, ¿por qué cuestionar cuánto cobra un intérprete?  Las personas dedicadas a la interpretación han invertido muchísimo tiempo en ser hábiles en una disciplina bastante compleja… La interpretación no se aprende con cuatro años de carrera y ya. También hay que practicar los idiomas de partida y llegada, especializarse en algunos ámbitos… En definitiva, llegar a ser intérprete profesional es un camino largo.

Una atención plena es básica en la interpretación profesional

Si nos paramos a pensar en cuánto cobra un intérprete, quizás también deberíamos plantearnos cuánta dedicación requiere su trabajo. Es un trabajo cansado, que requiere de atención plena a lo que está sucediendo. Además, si no se trata de una interpretación de lengua de signos, tenemos que recordar que su herramienta de trabajo es la voz. Tendrá que cuidarla días antes, ya que cualquier imprevisto puede hacer que la interpretación salga mal.

La interpretación requiere de disponibilidad

Puesto que la mayoría de trabajos de interpretación son esporádicos, las personas que se dedican profesionalmente a esta labor suelen tener que compaginarla con otras. Normalmente se dedican a la traducción profesional, o a los servicios de corrección de textos. Puesto que para la interpretación dejan de lado su labor habitual, es normal que esto se compense de alguna forma. Por ello somos útiles las agencias de interpretación y traducción: encontrar a una persona disponible para la interpretación es siempre difícil. ¡Pero por aquí nos las apañamos para encontrar siempre a alguien!

En definitiva, no te plantees cuánto cobra un intérprete, sino si quieres un trabajo de calidad

La interpretación es una profesión denostada por las apariencias que traen las nuevas tecnologías, que requiere una alta especialización, que es un trabajo agotador y en el que la flexibilidad es la norma. Ya sabéis, la próxima vez no cuestionéis cuánto cobra un intérprete, sino más bien valorad todos estos puntos para entenderlo. ¡Estamos seguros de que te hemos convencido!

De |2018-09-18T11:07:15+00:00septiembre 18th, 2018|Traducción & Interpretación|0 Comments

Deja un comentario