Beneficios de la traducción profesional para un ecommerce

Los beneficios de la traducción profesional para un ecommerce son innegables. Sin embargo, aún son muchos los que se resisten y delegan esta labor a la traducción automática de su web, especialmente ahora que está tan de moda. Pero ¿realmente compensa?

En más de una ocasión hemos hablado de las mejores prácticas para internacionalizar un ecommerce, pero hoy nos vamos a centrar en la propia traducción y por qué cuando la hace un profesional aporta mucho más que una web en diferentes idiomas.

 

¿Por qué la traducción es importante para los sitios web de comercio electrónico?

Antes de entrar en las ventajas de la traducción profesional, es importante entender por qué nos interesa hacer uso de ella. En el caso de las tiendas online, cuanto más accesible sea nuestra web, más opciones tendremos de alcanzar a diferentes clientes.

Por lo cual, si queremos expandir nuestro negocio o incrementar nuestras ventas, tener nuestro ecommerce en varios idiomas nos facilitará sustancialmente la tarea. Ahora bien, ¿podríamos lograrlo con una traducción automática?

Pese a la comodidad que supone la inteligencia artificial, a día de hoy sigue sin ser 100 % fiable. El lenguaje es muy rico y la IA no está entrenada para cubrir dobles sentidos, lecturas entre líneas, ironías… Incluso es posible que se quede a medio gas si estamos en un sector muy técnico y pequeño. Por lo cual, el factor humano es importante para hacer una adaptación correcta.

 

Beneficios de la traducción profesional de una tienda online

Más allá de que clientes que no hablan nuestro idioma puedan entender nuestro contenido, la traducción del comercio electrónico por parte de un profesional nos aportará otros beneficios. A continuación vemos los más relevantes:

Mejora de la experiencia del usuario

Entender lo que leemos en una web es básico para navegar por ella y acabar comprando. Por lo tanto, el primer beneficio de la traducción ecommerce es que hará la web accesible y fácil de usar para clientes que no hablan el idioma de origen.

 

 

Aumento de la visibilidad y el tráfico del sitio web

Una de las formas más interesantes de aumentar el tráfico a nuestra web es generando contenido con un buen SEO. Si traducimos estos textos y los adaptamos al mercado de destino, conseguiremos que Google y otros buscadores nos posicionen en sus motores de búsqueda.

Eso sí, la traducción SEO debe realizarse por un profesional que controle, además del idioma de destino, la cultura y las formas en las que los potenciales clientes buscan nuestros productos en la red. Es decir, la traducción automática no hará correctamente la adaptación de las palabras clave, con lo que estaríamos perdiendo muchísimas oportunidades.

 

Incremento en la conversión de ventas

Gracias a este tipo de traducción especializada en comercio electrónico, incrementamos la confianza de nuestros potenciales clientes. De hecho, nuestra imagen de marca mejora y se ve más cercana y confiable. Como consecuencia, si la percepción de la marca es profesional, podemos lograr fidelizar a nuestros nuevos usuarios.

Por tanto, gracias a la buena imagen de marca que conseguimos y con un buen posicionamiento en los motores de búsqueda, llegaremos a más clientes dispuestos a comprar nuestros productos. En definitiva, se incrementarán nuestras ventas.

 

Estrategias de traducción para nuestra tienda online

Los beneficios de la traducción que hemos visto bien valen la inversión en un profesional que lleve a cabo la tarea. Pero si queremos un presupuesto más ajustado, tanto a nivel económico como de tiempos, es interesante apoyarnos en agencias como Ontranslation. ¿El motivo? ¡Personalizamos la estrategia cross-border para cada cliente!

Para empezar, debemos saber que existen diferentes servicios de traducción a los que podemos recurrir. Por ejemplo:

  • Traducción humana: un traductor profesional (humano) se encarga de traducir el contenido de la web a otro idioma. Es importante que tenga conocimientos del idioma de destino, de la cultura, pero también del sector o vertical en el que se encuentra la tienda.
  • Traducción SEO: el contenido de nuestra web se adapta al mercado de destino teniendo en cuenta las palabras clave que se usan en el nuevo país, así como sus expectativas culturales. El profesional que lo lleva a cabo es un especialista además en traducción para marketing digital.
  • Posedición de traducción automática: hay partes en la web que tienen un contenido que no se ve afectado por la cultura, como los avisos legales. Suele ser un buen escenario para rebajar costes haciendo una traducción automática con supervisión humana. De hecho, también puede ser interesante recurrir a esta modalidad en un ecommerce con un gran volumen de productos de otras temporadas, o para aquellos proyectos que quieren probar un mercado (MVP).

En definitiva, con una buena combinación de servicios, conseguiremos vender en otros mercados de manera más rentable.

 

¿Cómo puedo conseguir la mejor traducción de mi comercio electrónico?

Si queremos obtener los mejores resultados, además de contar con profesionales, debemos hacer un trabajo previo a la localización propia de la web.

 

 

Por ejemplo, en Ontranslation siempre llevamos a cabo un briefing para conocer mejor la marca. Para ello, hacemos algunas preguntas, tales como:

  • ¿Cuál es tu audiencia? Si queremos buscar clientes en otros países, debemos saber en qué idioma hablan, cuáles son sus costumbres y qué les interesa. Es decir, tener una imagen mental de la persona a la que queremos llegar. Esto es importante para adaptar el contenido y el tono de la traducción al idioma y cultura de destino, así como elegir con qué productos queremos introducirnos en el nuevo mercado.
  • ¿Cómo es la personalidad de tu marca? En este punto deberemos dar detalles sobre nuestra forma de comunicarnos a través de la compañía y cómo queremos que nos perciban los demás. Esto condiciona directamente a la traducción de la web.
  • ¿Quiénes serán tus nuevos competidores? Investigar a quién nos enfrentaremos nos dará pistas de cómo se comunican con nuestros potenciales clientes, así como de las palabras clave más representativas.

Cuanta más información proporcionemos a los traductores, más fina será la adaptación de nuestra web al nuevo mercado. Por lo cual, toda la información que recopilemos en el momento que nos planteamos dar el salto a otro país, se la podemos trasladar.

 

Aprovecha los beneficios de la traducción profesional en tu ecommerce

La traducción de nuestro comercio electrónico es una tarea en la que debemos invertir tiempo y dinero. Aunque existen opciones económicas e incluso gratuitas, los beneficios de una traducción profesional compensan cada euro que invirtamos.

Si queremos reducir costes sin perder calidad, lo más interesante es recurrir a una agencia experta en la traducción de ecommerce, como Ontranslation, que nos proponga una estrategia específica para nuestra web.

Y es que, si queremos darnos a conocer en otros países, debemos evitar errores al vender crossborder. Y es que hacerlo con la tranquilidad de que el contenido está bien traducido, en sintonía con el nuevo mercado y sin perder nuestra imagen de marca, es sinónimo de éxito.

Acerca del autor

Oscar Nogueras

CEO de Ontranslation y Ontraining, Óscar es experto en internacionalización, Traducción SEO y comunicación intercultural. Con más de 14 años de experiencia, un máster en Tradumática y un MBA, combina su labor como consultor con la docencia en la UAB, donde forma a traductores profesionales en SEO y SEM. Sus estrategias y conocimientos ayudan a marcas globales a superar barreras culturales y alcanzar el éxito en mercados internacionales.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

POSTS RELACIONADOS

+ Ver todas las publicaciones