Traducir PrestaShop puede ser fácil
Traducir PrestaShop 1.7 puede ser fácil. Y esa es una de las grandes ventajas que presenta este gestor de contenido… Leer más >
Los beneficios de la traducción profesional para un ecommerce son innegables. Sin embargo, aún son muchos los que se resisten y delegan esta labor a la traducción automática de su web, especialmente ahora que está tan de moda. Pero ¿realmente compensa?
En más de una ocasión hemos hablado de las mejores prácticas para internacionalizar un ecommerce, pero hoy nos vamos a centrar en la propia traducción y por qué cuando la hace un profesional aporta mucho más que una web en diferentes idiomas.
Antes de entrar en las ventajas de la traducción profesional, es importante entender por qué nos interesa hacer uso de ella. En el caso de las tiendas online, cuanto más accesible sea nuestra web, más opciones tendremos de alcanzar a diferentes clientes.
Por lo cual, si queremos expandir nuestro negocio o incrementar nuestras ventas, tener nuestro ecommerce en varios idiomas nos facilitará sustancialmente la tarea. Ahora bien, ¿podríamos lograrlo con una traducción automática?
Pese a la comodidad que supone la inteligencia artificial, a día de hoy sigue sin ser 100 % fiable. El lenguaje es muy rico y la IA no está entrenada para cubrir dobles sentidos, lecturas entre líneas, ironías… Incluso es posible que se quede a medio gas si estamos en un sector muy técnico y pequeño. Por lo cual, el factor humano es importante para hacer una adaptación correcta.
Más allá de que clientes que no hablan nuestro idioma puedan entender nuestro contenido, la traducción del comercio electrónico por parte de un profesional nos aportará otros beneficios. A continuación vemos los más relevantes:
Entender lo que leemos en una web es básico para navegar por ella y acabar comprando. Por lo tanto, el primer beneficio de la traducción ecommerce es que hará la web accesible y fácil de usar para clientes que no hablan el idioma de origen.
Una de las formas más interesantes de aumentar el tráfico a nuestra web es generando contenido con un buen SEO. Si traducimos estos textos y los adaptamos al mercado de destino, conseguiremos que Google y otros buscadores nos posicionen en sus motores de búsqueda.
Eso sí, la traducción SEO debe realizarse por un profesional que controle, además del idioma de destino, la cultura y las formas en las que los potenciales clientes buscan nuestros productos en la red. Es decir, la traducción automática no hará correctamente la adaptación de las palabras clave, con lo que estaríamos perdiendo muchísimas oportunidades.
Gracias a este tipo de traducción especializada en comercio electrónico, incrementamos la confianza de nuestros potenciales clientes. De hecho, nuestra imagen de marca mejora y se ve más cercana y confiable. Como consecuencia, si la percepción de la marca es profesional, podemos lograr fidelizar a nuestros nuevos usuarios.
Por tanto, gracias a la buena imagen de marca que conseguimos y con un buen posicionamiento en los motores de búsqueda, llegaremos a más clientes dispuestos a comprar nuestros productos. En definitiva, se incrementarán nuestras ventas.
Los beneficios de la traducción que hemos visto bien valen la inversión en un profesional que lleve a cabo la tarea. Pero si queremos un presupuesto más ajustado, tanto a nivel económico como de tiempos, es interesante apoyarnos en agencias como Ontranslation. ¿El motivo? ¡Personalizamos la estrategia cross-border para cada cliente!
Para empezar, debemos saber que existen diferentes servicios de traducción a los que podemos recurrir. Por ejemplo:
En definitiva, con una buena combinación de servicios, conseguiremos vender en otros mercados de manera más rentable.
Si queremos obtener los mejores resultados, además de contar con profesionales, debemos hacer un trabajo previo a la localización propia de la web.
Por ejemplo, en Ontranslation siempre llevamos a cabo un briefing para conocer mejor la marca. Para ello, hacemos algunas preguntas, tales como:
Cuanta más información proporcionemos a los traductores, más fina será la adaptación de nuestra web al nuevo mercado. Por lo cual, toda la información que recopilemos en el momento que nos planteamos dar el salto a otro país, se la podemos trasladar.
La traducción de nuestro comercio electrónico es una tarea en la que debemos invertir tiempo y dinero. Aunque existen opciones económicas e incluso gratuitas, los beneficios de una traducción profesional compensan cada euro que invirtamos.
Si queremos reducir costes sin perder calidad, lo más interesante es recurrir a una agencia experta en la traducción de ecommerce, como Ontranslation, que nos proponga una estrategia específica para nuestra web.
Y es que, si queremos darnos a conocer en otros países, debemos evitar errores al vender crossborder. Y es que hacerlo con la tranquilidad de que el contenido está bien traducido, en sintonía con el nuevo mercado y sin perder nuestra imagen de marca, es sinónimo de éxito.
Traducir PrestaShop 1.7 puede ser fácil. Y esa es una de las grandes ventajas que presenta este gestor de contenido… Leer más >
El crecimiento del ecommerce es algo innegable. La comodidad que ofrece el poder comprar cualquier producto con tan solo un… Leer más >
Internacionalizar nuestro uso del idioma es escribir para vender online internacionalmente. Consiste en adaptar el contenido con un objetivo: la… Leer más >