7 errores comunes en la internacionalización de una tienda online
La internacionalización de una tienda online es un momento clave para el crecimiento de una marca. Sin embargo, este proceso debe hacerse con cautela, ya que un error puede ocasionarnos más de un problema.
Como expertos en traducción para ecommerce, hemos recopilado los fallos más comunes en los que suelen caer las marcas en el momento de dar el salto a otros mercados.
1 No investigar suficiente sobre el mercado de destino
Es inviable internacionalizar una tienda online bien sin habernos preocupado previamente del mercado al que queremos llegar. Indagar cuáles son las tendencias de mercado, las preferencias de compra y la demanda de nuestro producto son la base. Además, deberemos investigar cuál será nuestra competencia local.
Obviar toda esta primera parte del proceso nos hará perder dinero y tiempo, con lo que no debemos tomárnoslo a la ligera.
2 No adaptar la web a la cultura y al idioma local
Pensar que nuestra web, tal y como la tenemos para nuestro mercado, funcionará en cualquier otro país es un error de libro. Por muy bonita que sea y por mucho que hayamos cuidado cada texto e imagen, es más que posible que nuestros nuevos potenciales clientes no se sientan identificados. ¡Incluso es posible que algunos procesos sean completamente diferentes y no se aclaren!
Por lo cual, deberemos invertir tiempo en adaptar la web al mercado de destino, tanto para que sea accesible como atractiva. Así, será necesaria la traducción de los contenidos y menús, pero también incluir, por ejemplo, métodos de pago admisibles en el otro país, así como en la moneda local. Estos gestos, además, son factores de confianza que cualquier usuario tiene en cuenta a la hora de comprar por primera vez en cualquier web.
Además, es necesario que nos aseguremos de que la web funciona correctamente en el otro país. No podemos anunciar a bombo y platillo nuestra expansión internacional sin tener claro que todo va como la seda.
3 Ignorar las regulaciones y leyes locales
Para que la internacionalización de nuestra tienda online sea efectiva, no podemos pasar por alto las regulaciones y leyes locales. No cumplir con la normativa del nuevo mercado, nos puede traer graves consecuencias.
Además, es importante que las páginas relacionadas con los datos corporativos y/o el aviso legal estén actualizadas con los datos correctos en cada mercado. Todo sin olvidar su traducción al idioma de destino, de modo que el nuevo usuario pueda entender la información.
4 No ofrecer opciones de pago y envío adecuadas para el mercado extranjero
Ya habíamos comentado anteriormente que uno de los errores en el proceso de internacionalización de una compañía es no adaptar la web al nuevo mercado. Esto incluía, por ejemplo, añadir métodos de pago permitidos en el nuevo país.
Ahora bien, no solo es importante que el usuario nos pueda pagar. Por nuestra parte, también deberemos facilitar el envío de mercancías al extranjero. Esto implica buscar con qué compañías podemos trabajar y mostrar a nuestros clientes toda la información en la web: desde el coste del envío hasta los tiempos de entrega.
5 No ofrecer atención al cliente en el idioma local
Incluir la atención al cliente multilingüe en nuestra estrategia de internacionalización, puede cambiarlo todo. Este es uno de los consejos para internacionalizar una tienda online que damos a nuestros clientes.
Y es que estamos cansados de ver cómo la reputación de las marcas, independientemente de si hablamos de que operan a nivel nacional o internacional, se ve manchada por no contar con un buen servicio de atención al cliente. Responder tarde a los correos, no contar con una vía de atención rápida (como un chat) o ignorar las redes sociales son solo algunos.
Obviamente, esto se nota mucho más cuando está la barrera del idioma y no sabemos bien qué nos están preguntando o no sabemos qué responder. Sin embargo, si queremos lanzarnos a otros países, debemos tener claro que no podemos dejar atrás a nuestros clientes por no hablar su lengua. Esto genera mala imagen y mucha desconfianza.
Para subsanarlo, podemos contratar a un traductor que nos dé apoyo, bien como asesor o traduciendo una serie de respuestas automáticas. También es interesante el uso de los chatbots visuales.
6 No tener un plan de marketing adecuado para el mercado extranjero
Necesitaremos un plan de marketing para cada mercado al que queramos llegar. En él deberemos adaptar nuestra estrategia en función de las diferencias culturales y el modo en el que consumen. No individualizarlo, nos hará perder mucho dinero.
Por ejemplo, si queremos hacer una campaña especial aprovechando un festivo o fecha señalada, es importante tener claro si en el nuevo mercado existe y se celebra en la misma fecha. Y es que, por mucho que algunas festividades sean compartidas, no siempre se celebran en la misma fecha.
Sin ir más lejos, el día de la madre en España lo celebramos el primer domingo de mayo. En cambio, en Italia o EEUU se celebra el segundo domingo de mayo y en Chile o México el 10 de mayo. Estos detalles son importantes tenerlos en cuenta para ajustar bien nuestras campañas.
7 No considerar los costes y riesgos asociados con la internacionalización
No nos engañemos, internacionalizar una tienda online conlleva una serie de gastos que, en función del tipo de negocio, pueden ser muy elevados. Obviarlo, es el mayor error de todos.
Por mucho que queramos encontrar nuevos clientes fuera de nuestras fronteras, debemos sopesar la inversión que conlleva. Esto implica desde la traducción del ecommerce, al nuevo dominio o los gastos de envío.
Adicionalmente, abrirnos a otros mercados también nos expone a riesgos, como el fraude en los pagos. Gestionar este tipo de problemas desde otro país no es sencillo, por lo que no está de más tenerlo presente a la hora de pensar si nos compensa abrirnos a otros mercados en este momento.
Evita errores en la traducción para ecommerce contando con profesionales
Hemos visto que podemos cometer muchos errores en el momento de internacionalizar nuestra tienda online. Eso sí, siempre se pueden esquivar si pedimos ayuda a profesionales.
Por ejemplo, para evitar errores en la usabilidad de tiendas online internacionales, así como para adaptar sus contenidos al mercado de destino, podemos apoyarnos en traductores profesionales. De hecho, con la ayuda de una empresa de traducción especializada en internalización podrás diseñar la mejor estrategia para ello.
Y es que, un traductor que entienda a nuestro potencial cliente y su cultura, nos hará una localización mucho más precisa.
Es más, en empresas de traducción como Ontranslation buscamos la mejor estrategia de internacionalización para cada negocio. De esta forma, podemos desde evitar desde errores SEO por una traducción deficiente, hasta proponer una combinación de servicios que abaraten el proyecto.
CEO de Ontranslation y Ontraining, Óscar es experto en internacionalización, Traducción SEO y comunicación intercultural. Con más de 14 años de experiencia, un máster en Tradumática y un MBA, combina su labor como consultor con la docencia en la UAB, donde forma a traductores profesionales en SEO y SEM. Sus estrategias y conocimientos ayudan a marcas globales a superar barreras culturales y alcanzar el éxito en mercados internacionales.
El Black Friday, ese día de ofertas irresistibles, compras desenfrenadas y grandes oportunidades para las empresas. Pero ¿te has preguntado… Leer más >
Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.
Cookies de terceros
Esta web utiliza Google Analytics para recopilar información anónima tal como el número de visitantes del sitio, o las páginas más populares.
Dejar esta cookie activa nos permite mejorar nuestra web.
¡Por favor, activa primero las cookies estrictamente necesarias para que podamos guardar tus preferencias!