Las interpretaciones fallidas y Sudáfrica

«Las interpretaciones fallidas y Sudáfrica» podría ser el título de un libro. Y es que Sudáfrica vuelve a ser el foco de atención a causa de una interpretación desafortunada. Durante el juicio a Oscar Pistorius, no uno, sino dos intérpretes han causado un revuelo en todo el país por su desafortunada (o inexistente) actuación. Volvemos con el tema de las interpretaciones profesionales, o la falta de profesionalidad de los intérpretes.

Interpretaciones fallidas en Sudáfrica

La primera persona encargada de interpretar al inglés las palabras de la testigo Michelle Burger, hablante nativa de afrikáans, simplemente no apareció. Y la segunda, sacada de la manga para suplir la baja, no se lució, que digamos.

La intérprete era incapaz de transmitir con fidelidad las palabras de Burger, y a menudo le pedía a esta que repitiese su testimonio. La cosa se puso tan mal que la testigo finalmente optó por hablar en inglés, y se invitó a la intérprete a finalizar su trabajo.

La importancia de los intérpretes profesionales

Desgraciadamente, esto no hace más que demostrar la poca importancia que en ocasiones se le sigue dando al trabajo de intérpretes y traductores. Con esta situación en concreto, se pone de manifiesto la dificultad que entrañan este tipo de intervenciones.

Por eso, cualquier elección que no sea la de contratar a profesionales cualificados es una elección errónea. Si desde Sudáfrica hubiesen contactado con Ontranslation habríamos realizado el servicio de interpretación profesional sin ningún problema. Eso sí, el viaje y la estancia entrarían en el presupuesto.

Ah, el juicio en el que se decidirá si Pistorius es culpable o no de asesinato por la muerte de Reeva Steenkamp (es algo así como el caso OJ del siglo XXI), se está televisando en Sudáfrica. Así que imaginaos hasta qué punto es importante el papel de los intérpretes.

Entre este caso y el del funeral de Mandela, tal vez deberíamos añadir una categoría más a nuestro blog: Sudáfrica. ¿No creéis?

¿Necesitas una interpretación, pero no sabes qué tipo de interpretación necesitas? No dudes en contactarnos y trazaremos para ti la mejor estrategia para que tu evento sea un éxito.

Acerca del autor

Oscar Nogueras

CEO de Ontranslation y Ontraining, Óscar es experto en internacionalización, Traducción SEO y comunicación intercultural. Con más de 14 años de experiencia, un máster en Tradumática y un MBA, combina su labor como consultor con la docencia en la UAB, donde forma a traductores profesionales en traducción SEO y SEM. Sus estrategias y conocimientos ayudan a marcas globales a superar barreras culturales y alcanzar el éxito en mercados internacionales.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

POSTS RELACIONADOS

+ Ver todas las publicaciones
Resumen de privacidad

Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.

Cookies de terceros

Esta web utiliza Google Analytics para recopilar información anónima tal como el número de visitantes del sitio, o las páginas más populares.

Dejar esta cookie activa nos permite mejorar nuestra web.