Llega la Navidad y en Ontranslation nos ponemos generosos
Se acerca la navidad y en Ontranslation hemos decidido tomarnos la justicia por nuestra mano. No creemos que eso de… Leer más >
Otro año que llega a su fin. ¡Nada más y nada menos que el séptimo! Como cada final de año, nos pusimos manos a la obra para conocer la opinión de nuestros colaboradores y colaboradoras. Preparamos el cuestionario de calidad interna 2017 y lo enviamos por mail a todas las personas que han colaborado con nosotros durante este año. El cuestionario de calidad interna 2017 permite que colaboradores y colaboradoras puedan vengarse de nosotros valorando aspectos como la comunicación con el equipo gestor, la calidad de los proyectos y su volumen, las tarifas ofrecidas y la rapidez del pago, entre otros.
Temblando, y con una gota de sudor en la frente, hicimos clic en enviar, y casi no pudimos dormir hasta tener los resultados del cuestionario de calidad interna 2017. Y aunque debemos resaltar que nos hubiese gustado contar con la opinión de más personas encuestadas (ya que solo ha respondido al cuestionario un 28 %), ¡ya tenemos los la información y ahora queremos compartirla con todo el mundo! Porque la transparencia y el compromiso con la mejora continua forman parte de nuestra cultura empresarial.
Como cada año, según el cuestionario de calidad interna 2017 seguimos teniendo una valoración muy alta en lo relativo a la comunicación. Nuestros project manager se toman muy en serio su trabajo, ¡y eso se nota! Los colaboradores valoran, y mucho, el trato con la persona que está al otro lado administrando el proyecto. ¡Parece ser que somos un equipo de gente maja! Además, parece que las mejoras integradas en lo referente a la gestión de proyectos empiezan a dar sus frutos, y eso es algo para celebrar.
De todos modos, no todo es perfecto, y a ojos de las personas que trabajan con nosotros, en Ontranslation también tenemos algún que otro pequeño talón de Aquiles. Uno de ellos, a pesar de contar con una mayoría de puntuaciones altas y óptimas, es el que valora el indicador referente a la utilidad del material de referencia (TMX, bases de datos terminológicas, etc.), pues, junto con el otro punto débil destacable, que en este caso se trata de la rapidez del pago, suponen los aspectos en los que más puntuaciones medias y bajas tenemos (un 48 % en total).
Con respecto a la rapidez de pago, su posición como aspecto peor valorado se mantiene, ya que el año pasado también tuvo el dudoso honor de ocuparla. Salvo casos muy concretos, el plazo de pago se mantendrá por cuestiones de viabilidad financiera, pero de lo que pueden estar seguras todas las personas que colaboran con Ontranslation (y como han podido comprobar) es de que los pagos se realizan siempre el día previsto.
Aún así, intentaremos explicitar todavía más esta cuestión (ya indicada por defecto en la Ficha de Colaborador), no solo a través del correo electrónico en las primeras colaboraciones, sino a través del CRM.
Del mismo modo, para atender a la mejora de la utilidad de los recursos de traducción que una parte de las personas encuestadas reclama, este año nos comprometemos a revisar los períodos de actualización de las memorias de traducción y los glosarios terminológicos para los proyectos de mayor recorrido y aquellos que tengan una mayor carga técnica, de esta manera, garantizaremos una inclusión más ágil del nuevo contenido y del feedback de nuestros clientes. Para nosotros es una prioridad ofrecer unas buenas herramientas de trabajo, pero no cabe duda de que todavía se puede hacer mejor!
Nos ha alegrado comprobar que nadie considera nuestras tarifas bajas. A pesar de la altísima competencia que supone el sector de la comunicación multilingüe y la traducción, sentimos el deber de ser justos y pagar lo adecuado por el trabajo.
Será por esto que en el cuestionario de calidad interna 2017 la mayoría considera que las tarifas que ofrecemos se encuentran en la media, una parte algo más pequeña considera que se encuentran por encima… ¡y nadie los considera bajos! Por otra parte, la mayoría considera que los cambios a este respecto han sido para mejor.
Un trabajo bien hecho debe ser recompensado adecuadamente, pero como todo se puede mejorar, nos pondremos las pilas también en este aspecto en todo lo posible.
Asimismo, se nota que nuestros colaboradores y colaboradoras son profesionales expertos de los sectores que trabajan habitualmente, ¡de ahí su satisfacción con la calidad de los proyectos! A la gran mayoría le encantan los proyectos que les asignamos. Tanto es así que querrían más volumen de trabajo. ¡Si es que sabemos cómo elegir!
Cabe mencionar también que el cuestionario de calidad interna 2017 incluía asimismo una sección de comentarios en la que colaboradores y colaboradoras se podían explayar en aquellos asuntos que creyesen más convenientes o les afectasen en mayor medida. Una petición recurrente ha sido la de cambiar la visualización de las tareas históricas en el CRM.
Para quienes no lo sepan, estas aparecen en un orden de más antigua a más reciente, y al parecer no es la opción más cómoda, ya que las tareas más antiguas son las más accesibles y las más nuevas, las que más a desmano se encuentran. Pero no os preocupéis, porque nos pondremos manos a la obra con el equipo informático para buscar una solución al respecto (y os mantendremos al tanto).
En definitiva, las puntuaciones que nos dan las personas que colaboran con nosotros en el cuestionario de calidad interna 2017 son bastante buenas. En casi todas las gráficas predominan el rojo de la puntuación «alta» y el azul de la «óptima», pero esto no significa que no haya cosas a mejorar, y para las que aplicaremos las acciones comentadas anteriormente.
Al fin y al cabo, queremos seguir siendo personas que trabajan con personas, ¡y para ello todo el mundo debe estar contento! Como siempre, haremos todo lo posible para que el 2018 sea un año mucho más productivo, cómodo y exitoso para todos vosotros y vosotras.
Gracias a quienes habéis respondido y a quienes no, ¡gracias a todo el mundo por hacer posible Ontranslation!
Se acerca la navidad y en Ontranslation hemos decidido tomarnos la justicia por nuestra mano. No creemos que eso de… Leer más >
Uy, uy, uy, uy, uy… ¿Vosotros también os estáis comiendo las uñas? Todos como locos, de los nervios, ¿verdad? Pues… Leer más >
¡Qué nervios, eh! Que sepáis que acabamos de realizar el sorteo y ya sabemos quién se ha llevado el premio… Leer más >