Traductor por voz: el sueño de todo viajero
Todos soñamos con que llegue el día en el que se eliminen las barreras lingüísticas y comunicativas gracias a un… Leer más >
La Interpretación en los Servicios Públicos (ISP) es una de las profesiones más desconocidas en el mundo de la traducción y la interpretación. Se trata de una disciplina relativamente nueva en nuestro país. Pero en Ontranslation queremos romper una lanza a favor de la importancia de sus profesionales
Por eso, en este post os explicamos este tipo de interpretación: en qué consiste y cuál es su función, quiénes son sus usuarios, en qué contextos se lleva a cabo y cuáles son las modalidades más habituales.
La ISP es una disciplina en la que se combina la traducción con la interpretación dialógica (bilateral, de enlace o link interpreting). Consiste en facilitar el acceso a los servicios públicos a usuarios que estén limitados por alguna barrera lingüística.
Para que la Interpretación en los Servicios Públicos pueda cumplir con su objetivo, se debe establecer una comunicación triádica (a tres bandas). En ella, los protagonistas son:
Las posibilidades son casi infinitas. Se considera usuarios de la Interpretación en los Servicios Públicos a todas aquellas personas que, debido a las diferencias lingüísticas, necesiten a una tercera persona para comunicarse con el proveedor de cualquier servicio. Por lo tanto, cuando hablamos de usuarios de la ISP, hablamos de turistas, refugiados, etc.
Como podéis ver, los contextos en los que se puede llevar a cabo la Interpretación en los Servicios Públicos son más que variados, y esta no se limita únicamente al ámbito público, como se podría deducir de su nombre. En España, los macroámbitos que engloba la Interpretación en los Servicios Públicos son tres:
Estos servicios también pueden ser privados. La ISP se da con mucha frecuencia en instituciones educativas y hospitales privados, en juzgados, comisarías de policía, clínicas dentales o centros de día… ¡Las posibilidades son prácticamente ilimitadas!
Las formas de interpretación en los Servicios Públicos más habituales son las siguientes:
Está claro que los intérpretes, independientemente de que sea para eventos como para dar servicio a una ISP, necesitan formarse en ámbitos muy diversos.
En el caso específico que nos ocupa, ya hemos dejado claro que se trata de un trabajo que, por su importancia, no puede llevar a cabo cualquiera y mucho menos una IA de traducción de voz. Por eso, desde Ontranslation os animamos y os recomendamos fervientemente a que contéis siempre con auténticos intérpretes profesionales. ¡Pues sabrán estar a la altura de las circunstancias!
Todos soñamos con que llegue el día en el que se eliminen las barreras lingüísticas y comunicativas gracias a un… Leer más >
En 2014, Barcelona fue la segunda ciudad del mundo en número de congresistas y la quinta en número de congresos… Leer más >
La sordoceguera existe, y debemos visibilizarla. Es fácil tender a pensar que una persona sordociega tiene difícil la comunicación. E… Leer más >