La traducción de vídeos de YouTube o por qué huir de la traducción automática
La traducción de vídeos de YouTube corporativos o de producto puede ayudarte con tu expansión internacional. En comparación con la… Leer más >
La locución de vídeos profesional es un mundo aparte dentro del entramado de la comunicación. Una voz puede transmitir muchas cosas, ¿verdad? Todos nos hemos sentido encandilados por el tono de una persona o, al contrario, nos ha irritado la voz de alguien.
Y no, no todos reaccionamos igual al oír diferentes características de una voz. Hay a quien le repatea el acento argentino, y quien querría mudarse al Río de la Plata solo para escuchar esa melodía cada día. En la locución de vídeos profesional no hay nada escrito, pero sí hay fórmulas que parecen funcionar. Te lo explicamos.
No existe una voz neutra. Por esto, conocer a tus clientes es indispensable para llegar a ellos. Hay muchas maneras efectivas de detectar a tu público objetivo, utilízalas para llevar a cabo tu locución de vídeos profesional, selecciona una voz que funcione con este segmento.
¿Que quieres dirigirte a niños? Pues elige la voz de un niño algo mayor. Si vendes algo dedicado únicamente al público femenino (productos de higiene íntima, por ejemplo), utiliza una voz cómplice, que quien vea el anuncio la relacione con una amistad, con la privacidad que esta confiere.
La voz de Bart Simpson en España la hace Sara Vivas, aquí puedes ver un programa de RTVE dedicado a ella.
Mención aparte merecen los canales en los que vayas a difundir un vídeo. No es lo mismo la locución de vídeos para TV que la locución de vídeos para YouTube. Ni que hablar del doblaje de películas, que cuanto más grande es la pantalla, más chirría un «mal» audio.
Pero quedémonos por ahora en las plataformas de streaming. En concreto, en YouTube, que es la más conocida por todos.
Lo primero que debemos saber es que en ella podemos apostar por una segmentación mucho mejor que al anunciarnos en TV. Llegaremos más directamente a nuestro público objetivo en plataformas digitales, por lo que nuestro vídeo podrá dirigirse a nuestros potenciales clientes de manera más directa.
La locución podrá ser más informal, utilizar giros lingüísticos específicos de ese sector poblacional, o podremos hacer varias locuciones con diferentes acentos atendiendo a diferentes áreas geográficas, por ejemplo (algo que en TV solo podríamos hacer anunciándonos en los canales autonómicos).
No podremos ser demasiado «canallas» en un vídeo que puedan ver nuestros acreedores o accionistas, por ejemplo, a menos que a estos les guste que lo seamos. Un vídeo corporativo suele ser más serio, y por lo tanto en una buena locución de vídeos profesional predominarán las voces que transmitan tranquilidad o seguridad, por ejemplo.
Eso sí, cuidado con los prejuicios de género, pues según una investigación de la Universidad Rey Juan Carlos las voces graves femeninas generan actitudes más favorables hacia un anuncio o una marca.
Cabe, por último, señalar algunos errores fáciles de cometer en encargar la locución de vídeos a locutores profesionales o a un banco de voces.
Al igual que la transcripción de vídeo, su locución es todo un mundo. Nosotros aquí solo hemos dado una pincelada de la cantidad de aspectos que influyen en ella. Esperemos que os hayáis quedado con lo básico, y que quede claro que existe un orden adecuado para unos buenos resultados.
Selecciona bien a quién quieres dirigirte y a través de qué canal, después explícanos y nosotros seleccionaremos las voces que más encajen en los perfiles que nos demandas.
¿Quieres que tu voz se escuche bien?
La traducción de vídeos de YouTube corporativos o de producto puede ayudarte con tu expansión internacional. En comparación con la… Leer más >
Hablar de la historia del cine implica hablar de la historia de la traducción audiovisual. De hecho, si no fuera… Leer más >
Estamos muy contentos de poder compartir con vosotros «L’equip ideal», documental que transcribimos y tradujimos al inglés durante el verano… Leer más >