El Comidista y Ontranslation hablan sobre la traducción de cartas de restaurante

/, Así Somos/El Comidista y Ontranslation hablan sobre la traducción de cartas de restaurante

El Comidista y Ontranslation hablan sobre la traducción de cartas de restaurante

Gracias a nuestro conocimiento acerca de la traducción de cartas de restaurante, hemos disfrutado de la gran oportunidad de colaborar con El Comidista, ese blog con forma de gigante del periodismo gastronómico creado por Mikel López Iturriaga y publicado por El País.

Mikel López Iturriaga se puso en contacto con nosotros a raíz del ya archiconocido artículo de nuestro blog «La importancia de traducir (bien) las cartas de restaurante». Lo descubrió, lo leyó y, como a todos, le encantó. Así que no pudo evitar pedirnos nuestra opinión sobre la curiosa costumbre que tienen algunos restaurantes de trinchar el idioma no con sus cuchillos, sino con sus traducciones.

El resultado es este interesantísimo artículo, «From lost to the carta: las peores traducciones de menús». Un auténtico must read con el que, además de aprender muchas cosas sobre lo que no se puede hacer, os partiréis de risa un buen rato.

¡Salud!

De |2016-07-19T15:42:54+00:00julio 19th, 2016|#noeslomismo, Así Somos|0 Comments

Deja un comentario