Recursos lingüísticos en línea para estar al día con la RAE

Conocer los recursos lingüísticos en línea adecuados es fundamental para mantenerse al día de las recomendaciones de la RAE y las novedades ortográficas sin que esto llegue a suponer un auténtico quebradero de cabeza. Pero ¿somos conscientes de todos los recursos lingüísticos en línea que la Academia pone a nuestra disposición?, ¿sabemos cuál utilizar en cada ocasión para agilizar y optimizar la consulta?

No es lo mismo tener una duda ortográfica que una gramatical, de léxico o general. Para hacerte la vida más fácil, hemos recogido en este artículo algunos de los recursos lingüísticos en línea más útiles según la situación en la que os encontréis.

 

Ortografía de la lengua española

Si lo que nos reconcome es la aplicación correcta de las tildes diacríticas, nos encontramos ante una duda de carácter ortográfico. De entre todos los recursos lingüísticos en línea de la RAE, deberemos consultar la Ortografía de la lengua española (2010).

Su objetivo es el de «describir el sistema ortográfico de la lengua española y realizar una exposición pormenorizada de las normas que rigen hoy la correcta escritura del español».

 

Nueva gramática de la lengua española

Si, por otra parte, queremos conocer la correcta formación del plural en un caso concreto, acudiremos a la Nueva gramática de la lengua española, en la que se recogen las construcciones gramaticales propias del español.

En el caso de sufrir dudas léxicas generales (¿«culamen» es un vocablo aceptado?) consultaremos el Diccionario de la lengua española. En él se recoge el léxico general que se utiliza en España y en Latinoamérica, además de los usos de cada país y según los distintos niveles de comunicación.

 

Para dudas terminológicas, diccionarios especializados

Si, por el contrario, nuestras dudas son terminológicas y están relacionadas con las diferentes acepciones existentes para los distintos tipos de ley, acudiremos al Diccionario del español jurídico, una auténtica novedad disponible desde el 26 de enero del 2017.

Por último, si en algún momento nos asalta una duda de clasificación más difícil, accederemos al todoterreno de los recursos lingüísticos, el Diccionario panhispánico de dudas, que nos esclarece las dudas ortográficas, léxicas y gramaticales más habituales del español según la norma culta. Si quisiéramos saber si es más correcto decir «germanohablante» o «germanoparlante», el DPD sería la fuente de consulta de elección.

 

La Fundéu es el recurso más rápido y práctico

No obstante, ante la vastísima cantidad de información de los recursos lingüísticos comentados, también existe una opción menos ortodoxa que hace las delicias de los más impacientes: Fundéu BBVA, la Fundación del español urgente, asesorada por la RAE.

Sus recomendaciones diarias acerca del uso del castellano, así como la posibilidad de realizar consultas personalizadas, ya sea a través de su sitio web, de correo electrónico, de su cuenta de Twitter ¡o por teléfono!, convierten a Fundéu en uno de los recursos lingüísticos en línea más utilizados, por integral y por agilidad.

 

Los recursos lingüísticos en línea de la RAE

Tenemos a nuestra disposición cubren un amplio abanico de situaciones y niveles de la lengua. Es fundamental conocer las peculiaridades de cada necesidad que se nos presenta. Solo de este modo sabremos qué recursos lingüísticos deberemos obviar y cuáles deberemos utilizar.

Esperamos que este artículo os sirva de ayuda ante vuestras dudas de ahora en adelante. Si no, siempre podéis contar con Ontranslation, al fin y al cabo, todavía guardamos a buen recaudo algún que otro as en la manga sobre recursos lingüísticos.

¿Cuántas veces habéis recurrido a recursos lingüísticos en línea para despejar vuestras dudas?

Acerca del autor

Oscar Nogueras

CEO de Ontranslation y Ontraining, Óscar es experto en internacionalización, Traducción SEO y comunicación intercultural. Con más de 14 años de experiencia, un máster en Tradumática y un MBA, combina su labor como consultor con la docencia en la UAB, donde forma a traductores profesionales en SEO y SEM. Sus estrategias y conocimientos ayudan a marcas globales a superar barreras culturales y alcanzar el éxito en mercados internacionales.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

POSTS RELACIONADOS

+ Ver todas las publicaciones