Traducción a lenguas cooficiales: ¿por qué es esencial?

La traducción a lenguas cooficiales de España para tu negocio online o tus productos es más importante de lo que crees. Muchos españoles consideran su lengua materna idiomas como el catalán, el gallego o el vasco. Para conectar mejor con ellos y hacerles tu marca más atractiva, será fundamental transmitir tus mensajes en su idioma.

En este artículo descubrirás por qué traducir a lenguas oficiales y cooficiales de España puede hacer que incrementes tus ventas e incluso que amples tu público objetivo. Si ofreces tus productos o servicios a comunidades como Galicia, País Vasco, Navarra, Cataluña, Valencia o Baleares, este post te interesa.

 

Lengua materna vs segunda lengua

La lengua materna es aquella que aprende la persona en sus primeros años de vida. Normalmente, llega a convertirse en su idioma natural de comunicación y de pensamiento.

Seguro que cualquier mensaje que leas o escuches no te llega igual si está en tu lengua materna que si se encuentra en otro idioma que hables. Como sabrás, la publicidad y el marketing trata de llegar a nuestra parte más emocional y subjetiva. Saber qué idioma utilizar dependiendo del contexto, será clave para tu negocio.

 

Traducción a lenguas cooficiales - cacaolat en catalán

 

¿Alguna vez te has planteado exportar tus productos o servicios al extranjero?

Si es así, seguro que no dudaste ni un momento. Es fundamental contar con servicios de traducción para poder introducirte en un nuevo mercado. Pero ¿pensarías igual si quisieras expandirte a lugares de España con lenguas cooficiales? Quizás la respuesta sea que no. Puede incluso que ni te lo llegues a plantear, pero los datos demuestran todo lo contrario.

 

 

¿Qué importancia tienen las lenguas cooficiales para vender productos en España?

El catalán es la lengua cooficial más hablada de todo el territorio. La hablan un total de 11,5 millones de personas en Cataluña, la Comunidad Valenciana y las Islas Baleares, donde se hablan sus variantes.

Según datos del INE, el 17,5 % de la población española habla catalán, lo que supone un 85 % de la población de Cataluña. Y nada más y nada menos que el 55 % de los catalanes la consideran su lengua materna. Los baleares y valencianos no se quedan atrás, pues un 42,9 % y un 35,2 % respectivamente también la consideran como tal.

Tras el catalán, el gallego se situaría como la segunda lengua cooficial más hablada seguida del euskera. Sin embargo, el caso del gallego es mucho más relevante, pues es la lengua materna del 82,2 % de los gallegos. En el caso del vasco, los números son algo menores y solo alcanzan un 33,7 % en el País Vasco y un 14,6 % en Navarra.

 

¿Qué debo traducir a las lenguas cooficiales?

¿Sabías que el 30 % de los usuarios de internet busca información en una lengua cooficial española?

Según un informe de Digital News Report, el 21,6 % lo hace en catalán o valenciano, el 5,5 % en gallego y el 2,4 % en euskera.

 

Traducción a lenguas cooficiales - noticias en españa por idiomas

 

Si ya eres más consciente de la importancia de la traducción a lenguas cooficiales, quizás te asalte la duda de qué es exactamente lo que debes traducir de tu negocio.

  • Tu página web. Será tu carta de presentación para los usuarios que te encuentren a través de Conectar con ellos desde el primer momento ofreciéndoles un portal en su lengua cooficial materna te hará ganar puntos.
  • Descripciones de producto o servicio. De nada sirve traducir solo la página web principal o las landing page si no haces lo mismo con las descripciones de producto de tu ecommerce, por ejemplo. Traduce las fichas producto, las condiciones de venta y el Es importante que toda tu web sea uniforme y los usuarios la encuentren en el mismo idioma.
  • Atención al cliente. Tu web puede estar perfectamente traducida al catalán, gallego o euskera, pero si tu servicio de atención al cliente no dispones de estas lenguas, perderás muchos
  • Las newsletters. Esta herramienta es muy importante para fidelizar a tus clientes y ofrecerles contenido de valor que les haga apreciar tu Traducir tus newsletters, comunicándote en su idioma materno será una prueba más del compromiso de tu marca con su lengua y su cultura.

 

Servicios de traducción a lenguas cooficiales en España

Para llevar a cabo la traducción de tu web y de los productos de tu tienda online será fundamental contar con traductores profesionales. Se encargarán de adaptar tu contenido a las lenguas cooficiales y a la cultura y costumbres de la región.

No te recomendamos los plugins de traducción automática para traducir tu web por dos razones:

  • La traducción tiende a ser bastante deficiente, presentando errores de Esto dará a tu web un aspecto poco profesional y le restará credibilidad a tu marca.
  • Afectará a tu posicionamiento. Las palabras claves en español no tienen por qué coincidir con las keywords más buscadas en catalán o

Traducción de español a catalán y viceversa

El catalán es una de las lenguas cooficiales de España más utilizadas. Se habla en Cataluña, la Comunidad Valenciana y Baleares. Aunque en estas dos últimas regiones se hablan una variante de este idioma.

En estos tres lugares, pero sobre todo en Cataluña, si llegas a traducir tu ecommerce, verás como aumentan tus ventas exponencialmente, debido al gran uso del catalán como lengua cooficial.

Traducción de español a vasco y viceversa

Pese a que en el País Vasco y en Navarra el número de personas que consideran al euskera su lengua materna sea menor, es un idioma muy arraigado, sobre todo en la primera región.

Además, el euskera es uno de los idiomas más difíciles debido a su origen, por lo que deberás asegurarte de contratar a la mejor empresa de traducción en euskera para a emocionar a tus futuros clientes vascos.

Traducción de español a gallego y viceversa

La gran mayoría de los gallegos consideran el gallego como su lengua materna. Por lo tanto, comunicarse con un público de esta región en su propio idioma es fundamental para introducir cualquier marca en Galicia, más que en cualquier otra región.

 

Confía en traductores expertos en lenguas cooficiales

Comunicar tu marca en algunas lenguas cooficiales del territorio español puede abrirte nuevas oportunidades de negocio. Confía en nuestros servicios de traducción para empresas para que nos ocupemos de que tu mensaje emocione y consiga persuadir a tus clientes del estado español, sin importar qué lengua materna hablen.


¿A qué esperas para acercar tu empresa a todos los rincones de España?

Acerca del autor

Teresa H. Santacreu

Formada como jurista y politóloga, acabó descubriendo que su verdadera pasión era la comunicación, con lo que se decantó por especializarse en Periodismo Internacional. Gracias a todo ello, se atreve a escribir en este blog sobre cualquier tema: traducción, internacionalización, cultura…

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

POSTS RELACIONADOS

+ Ver todas las publicaciones