¡Y ya van dos guest posts en El Economista!

«Traducción para la exportación: la delgada línea entre la promoción y la ofensa» es el titular de nuestro segundo artículo para el diario líder en economía. En él hablamos de la necesidad de tener claro lo que dices cuando vas a exportar, para no comunicar de manera errónea u ofensiva en otros idiomas. Está claro, en El Economista confían en nuestra profesionalidad, y por eso nos dan la oportunidad de seguir hablando de lengua y cultura, ¡nuestros temas favoritos!

¡No os lo perdáis! Si os gustó el primero, este tampoco os dará mucho Asco (¡solo si lo léeis entenderéis esto último!).

Acerca del autor

Oscar Nogueras

CEO de Ontranslation y Ontraining, Óscar es experto en internacionalización, Traducción SEO y comunicación intercultural. Con más de 14 años de experiencia, un máster en Tradumática y un MBA, combina su labor como consultor con la docencia en la UAB, donde forma a traductores profesionales en SEO y SEM. Sus estrategias y conocimientos ayudan a marcas globales a superar barreras culturales y alcanzar el éxito en mercados internacionales.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

POSTS RELACIONADOS

El Coworking

Abogados, comunicadores, head hunters, periodistas, traductores, investigadores… Quizás os preguntaréis qué pueden tener en común todos estos sectores profesionales. Aparentemente… Leer más >

+ Ver todas las publicaciones