Lucas Lorén: «Para ligar, tampoco hace falta conocer bien un idioma».
Lucas Lorén podría definirse perfectamente como uno de los enfants terribles del mundo audiovisual. Con solo 22 años, ya cuenta… Leer más >
«Traducción para la exportación: la delgada línea entre la promoción y la ofensa» es el titular de nuestro segundo artículo para el diario líder en economía. En él hablamos de la necesidad de tener claro lo que dices cuando vas a exportar, para no comunicar de manera errónea u ofensiva en otros idiomas. Está claro, en El Economista confían en nuestra profesionalidad, y por eso nos dan la oportunidad de seguir hablando de lengua y cultura, ¡nuestros temas favoritos!
¡No os lo perdáis! Si os gustó el primero, este tampoco os dará mucho Asco (¡solo si lo léeis entenderéis esto último!).
Lucas Lorén podría definirse perfectamente como uno de los enfants terribles del mundo audiovisual. Con solo 22 años, ya cuenta… Leer más >
Lenguas en peligro de extinción en el mundo existen, según el portal Ethnologue, más de 3.500, es decir, más de… Leer más >
Hoy, miércoles 11 de abril, Alex y Marc han asistido como ponentes a la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) para explicar una gestión real de un proyecto de traducción. La… Leer más >