Agencia de traducción industria moda y belleza

El trabajo de una agencia de traducción en la industria de la moda y la belleza es más importante de lo que a simple vista parece. En este artículo te contamos en qué momentos debería estar presente el traductor profesional si queremos lanzar nuestra marca de cosmética o ropa a otros países.

Moda, belleza y traducción, una alianza ‘prêt-à-porter’

El sector de la moda y la belleza traspasa fronteras de manera natural. Los diseñadores, las marcas y las tendencias pueden surgir en cualquier parte del mundo y rápidamente conquistar mercados internacionales, especialmente ahora que las redes sociales nos acercan a miles de creadores.

De hecho, basta con pensar en nuestro día a día para ser conscientes de que nos relacionamos con cientos de productos importados a nuestro país. Del champú a la ropa interior, todas han traducido sus etiquetas e incluso adaptado el nombre de la marca a nuestra cultura. Pero para que esto sea posible, es importante contar con el asesoramiento de una agencia de traducción especializada en moda y belleza.

Más que palabras: traducir estilo y cultura

Lo primero que debemos tener claro es que en el mundo de la moda y la belleza, el estilo de su comunicación es una parte fundamental de la identidad de una marca. No se trata solo de traducir palabras, sino de transmitir la esencia y la emoción detrás de ellas.

 

 

Por lo cual, como agencia de traducción de la industria moda y belleza, trabajaremos mucho la transcreación. Es decir, adaptaremos la comunicación (el tono de voz, los conceptos, las imágenes evocadas…) para que sigan siendo atractivos y comprensibles en un contexto cultural diferente.

Marketing multilingüe en la moda y la belleza

La presentación de productos, campañas publicitarias y estrategias de marketing son fundamentales para llegar a un público global. Gracias al servicio de traducción para ecommerce del sector retail, nos encargamos de adaptar todo el material que el cliente necesite lanzar a otros mercados. Este es el caso de catálogos, eslóganes o contenidos para redes sociales, entre otros.

El principal reto ya lo hemos avanzado en el punto anterior: si queremos que clientes de diferentes culturas se sientan identificados con las marcas de belleza y moda, debemos adaptar toda la comunicación. Por lo cual, aquí haremos propuestas de cambios sustanciales en las traducciones para que los juegos de palabras y las referencias culturales tengan sentido y encajen bien en el destino.

Un claro ejemplo de la importancia de hacer bien este trabajo lo hemos visto en grandes marcas, como Zara, que vio cómo sus clientes alemanes se echaban las manos a la cabeza con sus sandalias «esclavas».

La importancia de la localización

Siempre que explicamos las complejidades de la traducción textil para vender en otros mercados, señalamos la relevancia de la localización para que nuestros futuros clientes finalicen sus compras con la tranquilidad que tendrían si lo hicieran en un ecommerce de su país.

Pues bien, en el sector de la moda y la belleza existen varios puntos a trabajar. El más evidente es el de las tallas, ya que cada país emplea un sistema diferente. De igual forma, posiblemente nos toque lidiar con unidades de medida diferentes, algo sumamente importante para las marcas de calzado o cosméticos, por ejemplo.

Finalmente, si trabajamos con una marca que busca expandirse a un nuevo mercado, será interesante que les asesoremos en aspectos culturales que les pueden ayudar. Por ejemplo, ¿sus modelos locales son los que mejor funcionarán en el país al que se quieren dirigir? ¿Van a probar suerte con el producto más interesante para sus potenciales clientes?

Algo similar sucede con la elección de palabras clave y estrategias de SEO, donde cada país tiene su propio vocabulario y jerga con la que realizan sus búsquedas online.

 

La agencia de traducción industria moda y belleza en los ‘front row’

Hasta ahora hemos hablado de comunicación básica que cualquier marca que quiera internacionalizarse debe trabajar. Sin embargo, en el sector de la moda nos encontramos con actos presenciales que requieren de profesionales de la interpretación. El ejemplo que primero se nos viene a la cabeza son las presentaciones de las nuevas colecciones en las pasarelas.

De la París Fashion Week a la 080 Barcelona Fashion, a lo largo del año se celebran multitud de eventos en los que los diseñadores presentan sus nuevas colecciones. Aunque parece que este es un terreno reservado a grandes nombres, lo cierto es que hay espacio para nuevas promesas. Por ello, cada vez son más los diseñadores que buscan asesoramiento cultural para entablar relaciones internacionales con posibles colaborares.

Si además la marca monta un evento propio en el que presentar sus colecciones a influencers y periodistas especializados internacionales, una buena opción es contar con los servicios de un intérprete. De esta forma, el diseñador tendrá la tranquilidad de expresarse en su idioma nativo con la tranquilidad de que su mensaje se transmitirá a la perfección a sus asistentes.

Éxito en un mundo globalizado

En un mundo globalizado, el éxito en la industria de la moda y la belleza depende en gran medida de la capacidad de comunicarse con audiencias diversas. Las agencias de traducción especializadas somos las socias que hacen posible esta comunicación efectiva, la cual permite la expansión de marcas y la construcción de conexiones a nivel mundial.

A pesar de los desafíos y la diversidad de la industria, los traductores especializados siempre mantenemos la marca en el centro de nuestro trabajo. Es decir, nos enfocamos en mantener la identidad y el estilo únicos de la compañía. Esto implica un profundo conocimiento de la marca, su historia y su visión para que la traducción no sea simplemente una transposición de palabras, sino una representación fiel de lo que la marca representa.

Y tú, ¿estás pensando en dar a conocer tus productos del sector de la moda y la belleza fuera de nuestras fronteras? Ponte en contacto con nosotros y te ayudamos con los servicios más idóneos para tu proyecto.

Acerca del autor

Teresa Belaire

Licenciada en Comunicación Audiovisual y con un máster en guion de cine y televisión, es especialista en escribir historias. Como responsable de contenidos de Ontranslation, escribe sobre traducción, cultura y ecommerce como si desarrollara la biblia de su próximo largometraje.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

POSTS RELACIONADOS

+ Ver todas las publicaciones