ISO 9001 para empresas de traducción
Desde hace años, en Ontranslation contamos con la certificación ISO 9001 para empresas de traducción. Pero ¿qué significa este certificado?… Leer más >
Si el otro día os dábamos las respuestas de nuestros clientes de cara a la calidad de nuestros servicios de traducción, hoy os traemos un repaso de la opinión de nuestros colaboradores. Como sabréis, en Ontranslation trabajamos con profesionales freelance en los proyectos, que seleccionamos cuidadosamente.
Y tan cuidadosamente como los seleccionamos nos gusta tratarlos. Por eso nos importa muchísimo su opinión. Cada año les enviamos una encuesta para saber qué opinan acerca de trabajar en una empresa de traducción de calidad como la nuestra. ¡Veamos!
Nuestra área administrativa trata siempre de ofrecer las mejores oportunidades a nuestros colaboradores. Además, buscamos siempre pagar un precio adecuado al tipo de servicio: ¡sabemos el duro camino que hay que recorrer para ser un traductor profesional especializado!
Sobre el pago, tenemos a la mayoría de las personas contentas. Una mayoría (el 52 %) considera nuestras tarifas en la media, y solo un 4 % las considera bajas. ¡Trataremos de ajustarnos algo más para poder seguir cuidando a los profesionales! En cuanto a la rapidez de pago, mejora la impresión: un 22 % la considera óptima y un 41 % alta.
Con respecto al volumen de trabajo, un 63 % de los colaboradores está muy contento con la cantidad de proyectos que les asignamos. Tan solo un 19 % cree que podríamos darle más. Cabe aclarar que esta variable es cambiante, y depende del tipo de proyectos que hagamos: las lenguas que se use en ellos y los sectores específicos.
Nuestro equipo de project managers son un amor, de eso no tenemos duda. En este punto vemos que suben las valoraciones positivas.
¡Todo el mundo considera alta u óptima la calidad de la interacción con la persona a cargo del proyecto! Y lo mismo sucede cuando tenemos algún tipo de incidencia y con la calidad de los proyectos que asignamos al equipo.
En este punto tenemos alguna crítica más, por lo que aprovecharemos las Navidades para ponernos a mejorar desde el primer día. Sobre los textos de referencia que ofrecemos a los y las profesionales para mejorar la calidad de la traducción, un 21 % los considera de calidad media o baja. Aun así, es una cifra baja, y es normal que en ocasiones no haya suficientes referencias (en textos o idiomas muy específicos).
A la hora de trabajar con memorias, no hay nadie que tenga una mala impresión de la calidad. Cabe un nuevo aplauso para nuestros gestores de proyectos, que se encargan en su día a día de ir enriqueciéndolas. ¡Así, sí, equipo!
Como sabréis, en Ontranslation trabajamos con un CRM-TMS nativo, que vamos modificando según vamos detectando nuevas necesidades y/o realidades que nos hacen notar nuestros colaboradores y clientes, o que detectamos internamente.
La herramienta, en general, tiene una buena impresión entre nuestros colaboradores. Como la vamos modificando, cada año les preguntamos qué les han parecido estos cambios. Sobre la calidad de los que le hemos hecho a la gestión de proyectos, un 48 % la considera óptima y un 30 % alta.
También hemos hecho cambios en la gestión de las facturas (que suelen traer de cabeza a la mayoría), y debemos haberlos hecho muy bien. ¡Los porcentajes son exactamente iguales que en el gráfico anterior! Menudo descanso, para ser sinceros.
Aunque, evidentemente, tenemos cosas a mejorar, estamos bastante contentos con la opinión de las personas que trabajan con nosotros este 2020. En Ontranslation trabajamos con esa máxima: la de tratar bien a quien hace nuestro proyecto posible.
Trabajaremos por mejorar las estadísticas de cara al año que viene, por supuesto. ¡Aceptamos la crítica y el reto que viene con ella!
Desde hace años, en Ontranslation contamos con la certificación ISO 9001 para empresas de traducción. Pero ¿qué significa este certificado?… Leer más >
El año está a punto de terminar, amigos y amigas. Ya estamos en diciembre y ha llegado el momento de… Leer más >
El gran público todavía no lo sabe, pero en Ontranslation lleva tiempo cociéndose algo muy, muy importante. Y decimos que… Leer más >