Ortografía: la norma que no gustaba a Juan Ramón Jiménez

Ya han pasado más de 60 años desde la muerte de Juan Ramón Jiménez, ¡aún sigue levantando pasiones su Platero y yo! Recordar a este gran autor es una excusa perfecta para hablar de ortografía. Hoy en día, cuando todos levantan la voz contra la mala ortografía en las redes sociales, y pocos se plantean si las normas que rigen nuestra lengua escrita son las mejores o merece la pena cambiarlas.

Juan Ramón Jiménez, sin embargo, sí que se cuestionó la utilidad de la ortografía hace unos años. Al igual que hemos hecho nosotros en posts anteriores (siempre desde el conocimiento de la normativa) y algún otro autor un poquito más consagrado que nosotros. ¡Demos un repaso por la rebeldía ortográfica!

Juan Ramón Jiménez y su jenial escritura

No, no es un error atroz. Esta era la forma que, según uno de los dos premios nobel de la literatura de nacionalidad española, debería ser la correcta al escribir la palabra genial. Para Juan Ramón Jiménez la ortografía debía simplificarse, adaptarse y parecerse a la oralidad. Y lo puso en práctica, contraviniendo la norma lingüística, en todos sus escritos desde su obra Poesías escojidas (de 1949).

Ya habréis detectado que eliminaba las ges cuando tenían el sonido que ya representa la jota (el fonema velar fricativo /x/). Pero no se quedó solo en este recurso rebelde. Para que lo comprobéis, mejor os dejamos con un pequeño estracto con las palabras del jenio:

Se me pide que esplique por qué escribo yo con jota las palabras en “ge”, “gi”; por qué suprimo las “b”, las “p”, etc., en palabras como “oscuro”, “setiembre”, etc., por qué uso “s” en vez de “x” en palabras como “excelentísimo”, etc. Primero, por amor a la sencillez, a la simplificación en este caso, por odio a lo inútil. Luego, porque creo que se debe escribir como se habla, y no hablar, en ningún caso, como se escribe. Después, por antipatía a lo pedante.

 

Gabriel García Márquez y la ortografía rupestre

Otro nobel de literatura también se rebeló contra la ortografía. ¿Es casualidad? Suponemos que más bien se trata de mucha, mucha, reflexión, ¿no?

Imaginamos que inspirado por Juan Ramón Jiménez, el gran Gabo también decidió exponer que la ortografía era un lastre más que otra cosa. Y lo hizo nada más y nada menos que en un Congreso Internacional de Lengua Española, en Zacatecas, ¡en el discurso inaugural! Llevaba por título Botella al mar para el dios de las palabras, y en una parte comentaba:

Jubilemos la ortografía, terror del ser humano desde la cuna: enterremos las haches rupestres, firmemos un tratado de límites entre la ge y jota, y pongamos más uso de razón en los acentos escritos, que al fin y al cabo nadie ha de leer lagrima donde diga lágrima ni confundirá revólver con revolver. ¿Y qué de nuestra be de burro y nuestra ve de vaca, que los abuelos españoles nos trajeron como si fueran dos y siempre sobra una?

Para quienes os interese, aquí tenéis el discurso completo. ¡No tiene desperdicio!

 

Bernard Shaw (?): ghoti

Otra rebelión contra la ortografía la encontramos en la última palabra del título que veis aquí arriba: ghoti. Alguien, que muchos dicen que fue George Bernard Shaw, decidió inventarse esta palabra para representar la poca correspondencia entre escritura y oralidad en inglés.

Se dice que la palabra fish (‘pez’) puede escribirse así, por la correspondencia de las grafías en otras palabras: gh se pronuncia como una ‘f’ en laugh, o como ‘i’ en women y ti como ‘sh’ en sensation. También se dice que esta palabra podría representar el silencio, pues estas grafías en night (gh), people (o), ballet (t) y business (i) no se pronuncian. Ahora ghoti cobra sentido, ¿no?

 

Mejor pelearte con la ortografía una vez la conozcas

En Ontranslation no somos dogmáticos, y todas estas ideas de Juan Ramón Jiménez, García Márquez y Bernard Shaw nos parece que tienen su coherencia. ¡Nos hacen plantearnos muchas cosas acerca de la norma ortográfica!  Aun así, tenemos claro que quienes las transmiten son personas que han dedicado su vida a la lengua.

El amor y el respeto por la literatura están en nuestro ADN, por eso dejamos que estas opiniones nos hagan pensar. ¡Los buenos libros y los buenos autores es lo que consiguen! Y nos encanta.

4 respuestas a “Ortografía: la norma que no gustaba a Juan Ramón Jiménez”

  1. Tatiana Ferreyra dice:

    Me interes muchísimo la información.
    Gracias

  2. --- JUAN TOPALIAN-- dice:

    <<>> LO EXPUESTO–POR GENIOS DE LA ESCRITURA– COMO — {{{ JUAN–R—-AMON–JIMENEZ }}}— {{{ GABRIEL–GARCIA–MARQUEZ }}}—Y– {{{ BERNARD- SHAW }}}————– MIENTRAS EL RELATO–ESCRITO SEA —- {{{ COHERENTE—RESPETUOSO— ORDENADO—-YYYYYY— ENTENDIBLE }}}—-¿¿¿¿¿ CUAL ES EL PECADO DE TENER —-{{{{ FALTAS DE —- ORTOGRAFIA ??????————NO INTELECTUALICEMOS TANTO—— Atte– JUAN–TOPALIAN——

  3. Mario Chávez dice:

    Siempre es provechoso hablar de ortografía. Como traductor, prefiero seguir la normativa. Al fin y al cabo, la ortografía es una serie de convenciones al servicio del lector más que del autor (o del traductor o revisor). Prefiero el grado culto y no el aventurado de algunos cambios ortográficos.

    Pero la ortografía es un sistema de convenciones establecidas a lo largo de los siglos en la evolución de la lengua española (que lleva más de un milenio). Como lo indican ustedes, hay que saber del tema para criticarlo o rebelarse contra él.

    Dicho sea de paso, se les escapó un errorcito: «Otro nobel de literatura también se reveló contra la ortografía.»

    Saludos.

    • ontranslationAdmin dice:

      ¡Estamos totalmente de acuerdo con tu respuesta! Nosotros, por nuestra profesión, también elegimos la norma, claro. Y sí, para rebelarse contra algo (bien escrito, claro), primero hay que conocerlo. Verás que ya hemos corregido el error, ¡menudo lapsus! Muchas gracias por el apunte, nos confundieron las homófonas…

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

POSTS RELACIONADOS

+ Ver todas las publicaciones