Las 5 mejores prácticas para ecommerce internacional
La internacionalización de tiendas online es una práctica cada vez más habitual. No es de extrañar, ya que según datos… Leer más >
La traducción de embalajes o packaging es importante si queremos internacionalizar nuestra pyme. Y es que, al igual que dedicamos tiempo a localizar nuestro ecommerce para que sea confiable o hacer publicidad en el idioma del mercado que queremos conquistar, no podemos pasar por alto dejar nuestros productos listos para nuestros nuevos clientes. Ahora bien, ¿a qué nos enfrentamos en este tipo de traducción? ¿Cuáles son los retos más importantes?
En este post hacemos un repaso por la adaptación de los embalajes de nuestros productos a otros idiomas.
Si queremos vender en otros países, debemos hacer una serie de ajustes en nuestro negocio. Esto incluye, entre otros:
Siguiendo esta línea, no podemos pasar por alto el propio embalaje. Y es que en sendas ocasiones toda la información va en el propio packaging. Si este es nuestro caso, no caigamos en la trampa de priorizar la reducción de costes. Aunque entendemos que imprimir nuevos embalajes para tenerlos en diferentes idiomas sin saber si realmente el negocio saldrá adelante a nivel internacional es un riesgo, es necesario. Al fin y al cabo, este gesto dirá mucho de nuestra marca.
Pero, ¿cómo se lleva a cabo esta traducción? La traducción de embalajes o packaging es un proceso especializado. No se trata solo de trasladar el texto y otros elementos visuales a otros idiomas, sino que deberemos adaptarlos a la cultura de destino. Y es que, en muchas ocasiones, una traducción literal puede ser confusa en muchos mercados o, incluso, no trasladar el mensaje que realmente queremos.
Por lo tanto, para llevar a cabo ese trabajo tendremos en cuenta:
Ahorrar costes en muchos casos suele estar por encima de muchas acciones, al menos en los inicios de una internacionalización de productos. Lamentablemente, la traducción de packaging puede caer en el olvido incluso meses después de haber despegado en otro mercado. Pero ¿realmente podemos prescindir de este trabajo?
Si bien es cierto que podemos hacernos los locos con este tema, no podemos obviar que llevar a cabo esta adaptación conlleva:
La traducción de embalajes o packaging es una tarea compleja, pero crucial para cualquier empresa que desee comercializar sus productos a nivel internacional. Tal y como hemos ido viendo, no solo facilita la comprensión y el uso adecuado de los productos por parte de los consumidores, sino que también asegura el cumplimiento con las normativas locales y mejora la percepción de la marca en diferentes mercados.
En sendas ocasiones nos hemos encontrado con opiniones en internet de gente que se mofa por una mala traducción de las etiquetas o instrucciones de uso de los productos provenientes de Asia. Y es que más de uno considera que es una tarea que puede dejar en manos de la IA. No obstante, este tipo de traducción requiere de (al menos) una buena revisión por parte de un traductor humano.
En Ontranslation, como expertos en internacionalizar marcas, estamos acostumbrados a traducir los embalajes de los productos de nuestros clientes. Por ello, si estás en proceso de lanzar tu marca a un país que tiene otro idioma, ¡no te lo pienses y contacta con nosotros! Juntos crearemos la mejor estrategia de internacionalización para aterrizar con buen pie en el nuevo mercado.
La internacionalización de tiendas online es una práctica cada vez más habitual. No es de extrañar, ya que según datos… Leer más >
Nos encontramos en un momento inmejorable para la internacionalización de las tiendas online. No cabe duda de que el desarrollo… Leer más >
«Crecimiento del comercio electrónico: cómo escribir para vender online» es el título de nuestro último artículo para El Economista, el primer portal… Leer más >