Variantes del español. ¡Vigila los prejuicios!

La lengua no es estática y las variantes del español dan buena cuenta de ello. En nuestro día a día a menudo nos encontramos con personas que no son conscientes de la diversidad lingüística, y de las variedades de los idiomas que existen. Estas, en su desconocimiento, llegan incluso a sancionar las variedades lingüísticas que no son la estándar.

Como profesionales de la lengua, hoy os queremos dar un poco de luz sobre las variedades del español y ayudaros a quitaros los prejuicios lingüísticos de encima. Y es que nuestro idioma, al ser hablado por cientos de millones de personas, tiene una diversidad enorme. ¡Vamos a ello!

 

¿Qué son los prejuicios lingüísticos?

Un prejuicio, así en general, es, según el DLE (y que nos perdonen los psicólogos y las psicólogas si caben matices), una «opinión previa y tenaz, por lo general desfavorable, acerca de algo que se conoce mal».

Un prejuicio lingüístico es, entonces, una opinión negativa sobre una persona que se basa en su manera de hablar. Usualmente, el desconocimiento de la existencia de variedades lingüísticas provoca que muchas personas creen prejuicios al enfrentarse a variantes del español que no son las que conocen o el estándar. Esto suele llevar a la discriminación lingüística, de la que se suele extraer que hablar mal es ser menos capaz. Pero ¿qué es hablar mal?

No hablan mal, tienen un trastorno del lenguaje

Técnicamente solo podríamos decir que hablan mal las personas que sufren algún trastorno del lenguaje, y esto resulta bastante políticamente incorrecto. Cuando alguien utiliza una variedad oral distinta del estándar se le atribuye la etiqueta de mal hablante, a la que van unidas muchas otras como incapaz, inculto o, directamente, tonto.

Es cierto que hay gente que no se preocupa, aun pudiendo hacerlo, de aprender el estándar, y eso es puede generar problemas, pues el estándar, como las convenciones ortográficas, es un medio de entendimiento entre muchas personas.

 

¿Cuántas variantes del español existen?

Mucho más problemático es creer que las personas que utilizan diferentes variedades del castellano hablan mal. Porque no hablan mal, simplemente hablan de una manera distinta (como esa señora tan maja que te atendió en un pueblo de Galicia, o como tu vecino colombiano).

Al igual que no hay una lengua mejor que otra, no se puede determinar qué variedad de una lengua es mejor porque no existe una mejor. Puede ser que te guste más una u otra, pero es una cuestión estética. Para ver esto, os hemos traído varios ejemplos en las variantes del castellano.

 

Variedad del español andino

Algunos hablantes de la variedad andina (sobre todo en ciertas zonas de Perú), utilizan el pronombre clítico lo de manera invariable, sustituyendo a todas sus formas (en plural y/o femenino: la, los, las).

Así, se puede decir lo tengo para sustituir a tengo las flores, cuando en castellano estándar se diría las tengo. Para sus hablantes es normal utilizar este pronombre así, y no tienen problemas de entendimiento por este motivo.

 

Español de Puerto Rico

En la variedad del castellano portorriqueña también encontramos diferencias que nos sorprenden a quienes no somos de allí. En ella, seguramente por influencia del inglés, no hay inversión del sujeto en las oraciones interrogativas.

De esta manera, un portorriqueño dirá «¿Qué Carlos quiere?», en lugar de decir «¿Qué quiere Carlos?» propio del estándar.

Seguramente, para alguien con poco conocimiento en lingüística, cualquier persona que hable así estará hablando mal. Nada más lejos de la realidad, está hablando bien, pero en su variante lingüística.

 

Hay muchas variantes del español. No debemos caer en prejuicios

Recordad que no hay nadie que hable mal, sino diversidad lingüística, y que no debemos caer en prejuicios, pues solo ayudan a crear división. Del mismo modo que tenemos un color de ojos o de pelo distinto, hablamos variedades del español o de cualquier otra lengua diferentes.

¡Las variantes del castellano deberían ser enseñadas en profundidad en las escuelas! Así todos afinaríamos el oído, y estaríamos más preparados para entender el andaluz, una variedad andina o cualquier otro dialecto.

¿Necesitas asesoramiento lingüístico y cultural, o necesitas adaptar un texto de una variante a otra? Contacta con nosotros.

Acerca del autor

Oscar Nogueras

CEO de Ontranslation y Ontraining, Óscar es experto en internacionalización, Traducción SEO y comunicación intercultural. Con más de 14 años de experiencia, un máster en Tradumática y un MBA, combina su labor como consultor con la docencia en la UAB, donde forma a traductores profesionales en SEO y SEM. Sus estrategias y conocimientos ayudan a marcas globales a superar barreras culturales y alcanzar el éxito en mercados internacionales.

8 respuestas a “Variantes del español. ¡Vigila los prejuicios!”

  1. pepe dice:

    me parece correcto,exacto para aprender a los que no saben.

    • ontranslationAdmin dice:

      Muchas gracias Pepe por tu comentario. Nos alegra que te haya gustado el post. Un saludo de parte de todo el equipo. Oscar.

  2. Ángel Dimas Hinojosa dice:

    Muy buena página para las tareas

    • ontranslationAdmin dice:

      Muchas gracias, Ángel. Nos alegra que encuentres útil el contenido. 🙂
      Te animamos a visitar otras publicaciones de nuestro blog.
      ¡Un saludo!

  3. kar11cia dice:

    Es muy buena pagina para aprender algo de lo cual muchos no tienen conocimiento. Me gusta el contenido.

  4. Elliott Gibranny Mis Ramirez dice:

    Me sirvió muchísimo para una presentación ¡¡GRACIAS!!

    • ontranslationAdmin dice:

      ¡Gracias Elliott! Te animamos a seguir descubriendo contenido que pueda interesante en nuestro blog. Un saludo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

POSTS RELACIONADOS

+ Ver todas las publicaciones