¿Cómo traducir una página al inglés? Profesional vs. Bilingüe
Traducir una página al inglés es hoy en día elemental. Vivimos en la era de la internacionalización, del mundo interconectado…. Leer más >
Muchas personas vienen a nosotros para contratar servicios de traducción. ¡Lógico! Y en muchas ocasiones nos encontramos con el desconocimiento del proceso de traducción. Es normal, ¡nadie nace sabiendo!
A la hora de plantearnos contratar servicios de traducción a una empresa de traducciones conviene tener varias cosas claras para que el proceso sea lo más justo y ordenado posible. Respondemos a las dudas más frecuentes que nos encontramos en las personas que acuden a nosotros para comunicar en otro idioma.
Cada proyecto de traducción es único, e implica unos tiempos distintos. No es lo mismo traducir un texto jurídico que traducir notas de prensa. Tampoco es lo mismo una combinación de idiomas que otra. Cuando vayas a contratar servicios de traducción, lo mejor es que expongas lo que necesitas con tiempo.
¿Una cifra orientativa? Vale, podemos hablar de 1.200 palabras diarias en una traducción a un idioma europeo y con un texto de temática general . ¡Pero recordad que esta cifra orientativa! Y que para poner en marcha un proyecto podemos necesitar varias horas…
Esta es otra de las preguntas clave de las que muchos se olvidan cuando vienen a contratar servicios de traducción. Traducimos para comunicar, ¿no? Y en la comunicación siempre hay una audiencia a la que dirigirnos. Recordad: contratar traducción = contratar un mensaje. ¡Y todo mensaje tiene un destinatario! Pregúntate:
Mucha gente que viene a contratar servicios de traducción necesita otro tipo de servicios, similares pero que varían a la hora de ofrecer un presupuesto. Estos son los más comunes:
¡No solo debes hacértelas! También trasladárnoslas. Nos gusta hacer bien nuestro trabajo, y sin duda esto pasa por hacerte el briefing adecuado. Trabajaremos para hacértelo, pero si traes unos poquitos deberes hechos de casa, mucho mejor.
Recuerda responder el «a dónde» el «para quién» y el «para qué» de tu texto. Así podremos hacerte el presupuesto más adecuado para contratar servicios de traducción.
¿Necesitas comunicarte con tus clientes internacionales pero no tienes claro qué servicio de traducción necesitas? Échale un vistazo a esta página y verás todo lo que podemos hacer por ti.
Traducir una página al inglés es hoy en día elemental. Vivimos en la era de la internacionalización, del mundo interconectado…. Leer más >
Para entender cuánto cobra un traductor jurado, debemos ser conscientes de en qué consiste este tipo de servicio de traducción… Leer más >
Hoy venimos con ganas de responderos a la pregunta del millón. ¿Existen traductores buenos, bonitos y baratos? Nuestra respuesta, de… Leer más >