Traducció d’una pàgina web: 4 excuses per no fer-ho
La traducció d’una pàgina web aporta grans resultats. Internet permet que les empreses tinguin clients potencials en tots els punts… Llegir-ne més >
Moltes persones venen a nosaltres per contractar un servei de traducció. Lògic! I en moltes ocasions ens trobem amb el desconeixement del procés de traducció. És normal, ningú neix sabent-ho!
A l’hora de plantejar-nos contractar un servei de traducció a una agència convé tenir diverses coses clares perquè el procés sigui el més just i ordenat possible. Responem els dubtes més freqüents que trobem en les persones que venen a nosaltres per comunicar en una altra llengua.
Cada projecte de traducció és únic, i implica uns terminis diferents. No és igual fer una traducció jurada que traduir notes de premsa. Tampoc és igual una combinació d’idiomes que una altra. Quan contractis un servei de traducció, el millor és que exposis el que necessites amb temps.
Una xifra orientativa? D’acord, podem parlar de 1.200 paraules al dia en una traducció de l’anglès al català d’un tema senzill. Però recordeu que és una xifra orientativa! I que per posar en marxa un projecte podem necessitar diverses hores…
Aquesta és una altra de les preguntes clau de les quals molts s’obliden quan vénen a contractar un servei de traducció. Traduïm per comunicar, oi? I en la comunicació sempre hi ha una audiència a qui ens dirigim. Recordeu: contractar servei de traducció = contractar un missatge. I cada missatge té un destinatari! T’has de preguntar:
Molta gent que ve a contractar un servei de traducció necessita un altre tipus de servei, similar però que divergeix a l’hora de fer un pressupost. Aquests són els més freqüents:
No només t’has de fer aquestes preguntes, sinó que també ens les has de traslladar. Ens agrada fer bé la nostra feina, i sens dubte això implica fer-te el brífing adequat. Treballem per fer-te’l, però si ja portes una mica de deures fets des de casa, molt millor.
Recorda respondre l’«on», el «per a qui» i el «per què» del teu text. Així podrem fer-te el pressupost més adequat per contractar un servei de traducció.
La traducció d’una pàgina web aporta grans resultats. Internet permet que les empreses tinguin clients potencials en tots els punts… Llegir-ne més >
Traducció i premsa són dos àmbits que, en una societat multilingüe com la nostra, es complementen a la perfecció. Un bon… Llegir-ne més >
Sabeu que també existeix l’estafa en la traducció? Segur que molts de vosaltres ja esteu familiaritzats amb la llegendària estafa… Llegir-ne més >