Esternalizzare i servizi di traduzione e-commerce: tutti i vantaggi

 

Noi di Ontranslation siamo consapevoli dei vantaggi che offre l’esternalizzazione dei servizi di traduzione per il commercio elettronico. Ciononostante, durante questi anni di esperienza accumulata nel settore dell’e-commerce siamo stati testimoni di un trend preoccupante.

Molti dei nostri clienti (o potenziali clienti) si pongono questa domanda: perché non assumere persone che, in teoria, sono bilingue? Potrebbero occuparsi delle traduzioni, del servizio clienti internazionale e della gestione dei social in diversi paesi. E sarebbe più conveniente in termini economici. Noi non siamo d’accordo, e ti spiegheremo di seguito perché è meglio esternalizzare i servizi di traduzione.

 

Esternalizzazione dei servizi di traduzione per le schede dei prodotti per l’e-commerce

Le schede dei prodotti sono fondamentali per qualsiasi shop online. Chi non si fa prendere dall’ansia al dover affrontare, a livello interno, la gestione della traduzione di tutta una nuova serie di sezioni piene di riferimenti e di descrizioni?

L’esternalizzazione dei servizi di traduzione ti consente di fare questa gestione in maniera graduale, senza dover investire delle somme di denaro inutilmente e senza perdere tempo prezioso. Avere a disposizione i servizi di un team di traduzione professionista esperto nel tuo settore ti consente di ottimizzare tutto il processo.

Come? Innanzi tutto, ti aiuterà a riconoscere i prodotti che si vendono di più nel mercato di riferimento e questa informazione ti permetterà di decidere quello che si dovrà tradurre per prima. Ti interessa davvero tradurre la descrizione di un prodotto che nessuno acquista? Concentrati sui prodotti di punta del tuo catalogo e, quando avrai ottenuto il ROI desiderato, vai avanti e richiedi la traduzione del resto delle descrizioni.

Un altro vantaggio? Quando esternalizzi i servizi di traduzione, hai a disposizione dei team di traduzione che lavorano con il software CAT (Computer Aided Translation o traduzione assistita da computer) più recente.

Questi programmi permettono la creazione di memorie di traduzione che includono tutti i contenuti del testo di partenza che si sta traducendo e quelli equivalenti del testo di arrivo. In altre parole, è probabile che i contenuti delle sezioni successive inerenti alle descrizioni dei prodotti si ripetano, il che significa che la loro traduzione sarà molto più economica e veloce!

 

Esternalizza i servizi di traduzione della parte statica del tuo e-commerce

Come avrai già capito da quello che abbiamo appena discusso, un team di traduttori professionisti non traduce solo parole. Innanzi tutto, si tratta di un team esperto nel tuo settore, quindi può aiutarti ad analizzare la concorrenza e a identificare i trend relativi al contenuto statico del tuo shop online.

Questi trend ti daranno l’opportunità d’individuare tutti quegli aspetti che ti faranno contraddistinguere mediante i tuoi contenuti e che verranno applicati alla traduzione (e, perché no, anche alla redazione di nuovi testi originali!). Per riuscire a ottenere questo insight, serve molto tempo, ma grazie all’esternalizzazione dei servizi di traduzione potrai trarne solo vantaggi.

Un’altra questione molto importante per la traduzione degli shop online è l’adattamento alla cultura di destinazione. I contenuti dei testi sono molto importanti, ma le altre parti che li costituiscono, come il design o l’offerta dei prodotti, devono essere adattate a seconda del mercato di riferimento.

Un team di traduttori professionisti, esperto nel tuo settore, ti aiuterà anche a identificare tutti quegli aspetti che, in futuro, potrebbero presentare dei problemi e ti aiuterà, quindi, ad agire di conseguenza. Non farlo potrebbe provocare delle perdite economiche che non si erano calcolate!

 

Servizio clienti: traduzione dei messaggi dei clienti

Non illudiamoci: i dipartimenti del servizio clienti degli shop online sono facilmente sommersi da centinaia e centinaia di richieste. Questo è il problema che sorge quando si ha dei clienti esigenti. Sapendo che già è difficile starci dietro nella tua propria lingua, cosa farai quando inizierai a ricevere i ticket provenienti dai mercati internazionali? La soluzione non può che trovarsi nell’esternalizzazione dei servizi di traduzione e-commerce.

Agenzie come Ontranslation non solo dispongono di team di traduzione professionisti, ma anche di sistemi di gestione online, come il nostro proprio CRM. Se un sistema di gestione specializzato significa essere più agili e il team di traduzione professionale significa disporre di un servizio di qualità, hai già la soluzione ai tuoi problemi di ticketing e di attenzione ai clienti multilingue.

Inviaci le domande, le richieste, i reclami, le congratulazioni che ricevi… e ti faremo avere una risposta personalizzata nella lingua usata dai tuoi clienti in meno di tre ore.

Traduzione dei social network per gli shop online

Lo stesso vale per i social. Se sei un’azienda digitale, non puoi permetterti di non esserci presente. Avere il tuo profilo originale con contenuti nella tua propria lingua da solo non è sufficiente. Dovrai anche fare in modo di essere multilingue e iniziare a fare branding online in tutti i tuoi mercati di riferimento.

Se vuoi davvero ottenere una buona reputazione attraverso i social, devi puntare sull’internazionalizzazione dei servizi di traduzione. Se ti vuoi affidare a un’agenzia di comunicazione e pubblicità esterna che sappia creare contenuti per te, possiamo aiutarti.

Non parliamo solo di creare dei contenuti che siano linguisticamente corretti in qualsiasi lingua ti interessi, ma anche di adattarli a seconda dei canali di comunicazione. Tradurre e scrivere per Facebook non è come tradurre e scrivere per LinkedIn o per Twitter o per Instagram: è necessario diversificare. E questo è ciò che la tua azienda deve controllare al 100% se vuole differenziarsi sui social.

 

Cosa aspetti a esternalizzare i servizi di traduzione per il tuo e-commerce?

Questa è la domanda che noi ti facciamo, ma quella che dovresti porti tu è: «La traduzione fa davvero parte del mio core business?». In altre parole, vale la pena spenderci una somma fissa, o varie, o è meglio investire delle quantità di denaro il cui ammontare varia a seconda delle esigenze?

Per tradurre lo shop online è meglio esternalizzare le traduzioni e affidarsi a un’agenzia di traduzione: professionisti esperti nel tuo settore che lavorano con programmi CAT e costi che varieranno in base alle tue esigenze.

Il nostro consiglio: non pensarci due volte e approfitta dei servizi di traduzione in outsourcing. Un’agenzia con team di traduzione esperti nel tuo settore non ha prezzo. O anche sì, ma… Quanto saresti disposto a pagare per avere successo?

Scoprilo con noi!

Sobre el autor

Alexandre Mallo

Alex es el responsable del área técnica de Ontranslation. Podrás encontrarlo feliz y a gusto llevando a cabo, entre otras, tareas de traducción de sitios web, traducción SEO y traducción de contenido multimedia, desde el inglés, el portugués o el catalán.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

POSTS RELACIONADOS