Outsourcing translation services for ecommerce: nothing but the success

At Ontranslation, we are aware of the advantages of outsourcing translation services for ecommerce. However, throughout our years of experience in the sector, we have seen a worrying trend.

Many of our clients (or potential clients), often ask themselves this question: Why not hire bilingual people? They can handle translations, international customer services and manage social networks for different countries. And it’ll be cheaper. Wrong! In this post, we will tell you why it is better to outsource translation services.

Outsourcing the ecommerce translation of product sheets

Product sheets are essential for any online shop, but who wouldn’t shudder at the prospect of having to manage the translation of an entire batch of new references and descriptions in-house?

Outsourcing translation services allows you to do it gradually, without unnecessary investments in time and money. Turning to the services of a professional translation team that specialises in your sector allows you to optimise the process.

How? Firstly, they will help you detect what will sell more in your target market, which will help you decide which part of the batch to translate first. Do you really need to translate the description of that “little thing” that no one will buy? Focus on the key items of your catalogue and, once you have achieved your expected ROI, get the rest of the descriptions translated.

Another advantage? When you outsource translation services, you are relying on translation teams who work with the latest CAT (Computer-assisted translation) software.

These programs allow you to create translation memories that compile all the original content translated so far and its equivalent in the target language. In other words, your next batches of product descriptions probably contain repeated content, so translating it will be much cheaper and quicker!



Outsource the translation services of the static part of your ecommerce

As you may have already realised reading the previous point, a professional translation team doesn’t just translate words. First, they are experts in your field, so they can help you analyse the competition and detect trends in the static content of your online shop.

These trends allow us to discover opportunities to highlight using your content that will be applied in the translation (and, why not, in the drafting of new original texts). Getting this insight means investing time, but by outsourcing your ecommerce translation services, you will reap the rewards.

Another important point in translating online shops is adapting the content to the target culture. The textual content is essential, but issues like the design or the product offering must also be adapted to the target market.

Outsourcing services to a professional translation team who are experts in your sector will help you detect any details that may pose a problem in the future and to act accordingly. Not doing so can result in devastating losses!


Customer services: translating messages from customers

Let’s not kid ourselves, customer service departments for online shops can easily get out of control. It’s what happens when you have demanding customers. So, if it’s already tricky enough keeping up in your own language, what are you going to do when you start receiving tickets from international markets? The answer, as with everything in life, is to outsource your ecommerce translation services.

At translation agencies like Ontranslation, we don’t just have professional translation teams, we also have online management platforms like our in-house CRM. If the specialised management platform brings agility and the professional translation team brings quality, you already have the answer to your ticket processing and multilingual customer service issues.

Send us your queries, claims, greetings… and you’ll receive a personalised reply in your language in under three hours.

Translation of social networks for online shops

The same goes for social networks. If you are a digital company, you must be on social media. But it’s not enough just to have your profile in your language, you need to take the leap into the multilingual experience and start creating your online brand in all your target markets.

If you really want to achieve an immaculate reputation through social media, take a chance on internationalising the translation services. If you trust an external communications and advertising agency to create your content, we can also help you

But not just to create content that is linguistically correct in any language, but also to adapt it according to the channel. Translating and creating for Facebook, LinkedIn, Twitter or Instagram is not the same thing. This is something your company should have 100% control over.


What are you waiting for to start outsourcing translation services for your ecommerce?

This is our question to you, but what you should ask yourself is: Does translation really form part of my core business? In other words, is it worth paying a fixed salary or salaries for this purpose, or is it better to invest smaller, more variable amounts according to your needs?

When translating your online shop, you should opt for advantages of outsourcing your translations and relying on a translation agency: professionals specialising in your sector who work with CAT tools, with variable costs in line with your needs.

Our advice: stop thinking about it and get the most out of outsourcing translation services. An agency with translation teams specialising in your field is a priceless asset. So, how much are you willing to pay for success?

Find out with us!

About the author

Oscar Nogueras

Es el CEO de Ontranslation y dedica algunos ratos libres a escribir en este blog para compartir sus conocimientos sobre internacionalización, cross-border ecommerce y Traducción SEO. No es para menos, ya que entre su formación cuenta con una licenciatura en filología inglesa, un máster en tradumática, un posgrado en elearning y un MBA. En definitiva, una declaración de intenciones donde la cultura y los idiomas se sirven mezclados, no agitados.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


+ See all posts