This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.
Servizi di Traduzione giurata
Fedeltà delle traduzioni e ufficialità dei documenti grazie ai migliori traduttori giurati della Spagna. Hai bisogno di una traduzione di documenti con validità giuridica
Ho bisogno di una traduzione giurataMettiamo a tua disposizione i migliori traduttori giurati ufficiali
Ottieni la fedeltà delle traduzioni e l’ufficialità dei documenti di cui hai bisogno e potrai risolvere qualsiasi pratica in modo sicuro e veloce.
- Ti sei sposato all’estero mahai bisogno che il tuo stato civile sia ufficiale anche in Spagna o in Italia?
- Hai intenzione di farti un’assicurazione sanitaria in un altro paese e per questo devi presentare una versione tradotta ufficiale della tua anamnesi?
- Vuoi continuare a studiare all’università in cui hai fatto l’Erasmus, ma hai bisogno della traduzione dei tuoi documenti accademici?
- Hai richiesto un certificato notarile perché la tua casa in affitto si è allagata e vuoi presentarlo al padrone di casa russo che non ha idea né di spagnolo né d’italiano?
- Stai aspettando di ricevere un’eredità milionaria in Egitto e ti chiedono il tuo certificato di nascita per potertela concedere?
UN TIPO DI TRADUZIONE GIURATA PER OGNI DOCUMENTO
Che non vi ingannino, la traduzione giuridica e la traduzione giurata sono due cose differenti
Molte persone non hanno chiaro il loro concetto. Non li possiamo biasimare. Questi due tipi di traduzione hanno dei nomi molto simili. Ma la differenza tra un traduttore giurato e uno giuridico, detto anche legale, è molto grande.
Se hai bisogno di una traduzione ufficiale, allora ti serve una traduzione giurata. In questo articolo ti insegniamo a distinguere tra un traduttore giurato e un traduttore giuridico.
Servizi di Traduzione giurata per convalidare i tuoi titoli accademici
Hai intenzione di cercare lavoro in un altro paese? Vuoi fare altri corsi formativi post-laurea in un’università straniera? In questo caso, è molto probabile che ti venga richiesta la traduzione giurata dei tuoi titoli di studi, o dei tuoi certificati di studio, cioè i certificati degli esami o dei contenuti dei corsi sostenuti.
Evita problemi e imprevisti e assicurati il tuo futuro grazie ai traduttori giurati ufficiali.
Dimostra la solidità delle tue finanze con la traduzione giurata dei bilanci annuali
A un certo punto dovrai fare il resoconto della situazione finanziaria dell’azienda. Ecco allora che la traduzione giurata dei tuoi bilanci annuali ti aiuterà a essere completamente trasparente. Forse non lo sai, ma si tratta di una prassi molto consueta.
Hai a che fare con delle agenzie delle entrate di altri paesi? Si avvicina una riunione importante con la principale azienda del gruppo? Presenta i tuoi conti e offri la credibilità della traduzione asseverata.
Traduzione di certificati di matrimonio perché la giustizia non vi separi.
Il mondo si sta facendo sempre più piccolo. La globalizzazione unisce culture, razze… e cuori. Forse finirai per formare una famiglia o per dire il “sì, lo voglio” lontano da casa, però vorrai sicuramente che il tuo amore sia riconosciuto nel tuo paese d’origine.
Allora avrai bisogno della traduzione giurata del tuo certificato di matrimonio. Ottieni questo documento importante grazie ai traduttori giurati approvati dal Ministero.
LORO GIÀ CI AFFIDANO LE LORO TRADUZIONI GIURATE
Solo son validi i documenti firmati da un traduttore giurato
I traduttori giurati approvati dal Ministero sono l’unica soluzione per soddisfare le richieste di traduzioni di documenti accademici, delle visure camerali di aziende in processo di internazionalizzazione o dei documenti rilevanti per i procedimenti giudiziari. In questi casi, solo si accettano le traduzioni fatte da traduttori giurati che asseverano la loro autenticità riguardo all’originale.
Questi professionisti ottengono il loro titolo dopo aver superato l’esame di stato indetto dal Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale, ed entrano così a far parte della lista dei traduttori giurati approvati. Senza il loro timbro e la loro firma, la traduzione non è valida. Non rischiare e fidati sempre dei professionisti qualificati.
Ho bisogno della traduzione ufficiale di documenti