This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.
Traduzione per il Dropshipping: sapersi comunicare con il cliente finale
Una traduzione per il dropshipping fatta da un’agenzia di traduzione professionale è essenziale se desideri arrivare al tuo cliente finale nei mercati internazionali. Quando iniziamo un e-commerce basato sul dropshipping, la cosa più importante è raggiungere un gran numero di utenti, dato che i margini di profitto sono in genere più bassi quando non disponiamo dei nostri propri prodotti. In questo senso, il vantaggio è che i costi di implementazione di questo modello di vendita sono inferiori. Per questo, è fondamentale servirsi di traduttori professionisti che possano tradurre efficacemente il messaggio in diverse lingue.
Una traduzione di contenuti e-commerce efficace per gli shop online in dropshipping può aiutarci ad attirare un maggior numero di clienti potenziali e convincere gli stessi che il nostro brand è il migliore. L’internazionalizzazione crossborder di uno shop online dipende dalla sua traduzione, non c’è nessun dubbio. Dev’essere però fatta da traduttori professionisti che conoscono il settore e la cultura di destinazione. Ti diamo di seguito tutti i dettagli.
Posiziona il tuo dropshipping con il messaggio che vuoi trasmettere
Quando facciamo dropshipping, cioè quando vendiamo prodotti di altri brand come se fossero nostri, non possiamo semplicemente copiare le descrizioni dei loro prodotti. Per riuscire a posizionarci nei motori di ricerca, dobbiamo saper differenziarci e questo si ottiene riscrivendo le descrizioni dei prodotti.
Google penalizza i siti con contenuti duplicati o troppo simili ad altri. Infatti, mediante RankBrain, Google è capace di identificare il sito web originale e la pagina che lo copia. Perciò, è molto importante scrivere delle descrizioni dei prodotti, e le loro categorie, che siano originali.
Può sembrare facile se lo facciamo nella nostra lingua, però non lo è affatto: scrivere delle descrizioni dei prodotti con SEO per posizionarsi organicamente su Internet richiede un’abilità di redazione e di virtuosismo stilistico che solo chi si dedica professionalmente alla SEO internazionale conosce bene.
[bctt tweet=»L’esperienza dell’utente deve essere la migliore possibile. Vogliamo piacere agli utenti e che questi si fidino di noi come mediatori dei loro brand preferiti. #dropshipping #traduccióndropshipping #traduccióntiendaonline» username=»on_translation»]
Una scrittura convincente, con una brand voice efficace che permette di stabilire una comunicazione con il pubblico di destinazione, porterà il cliente a decidersi per l’acquisto di un prodotto o di un servizio nel nostro e-commerce. Naturalmente, non ci si deve dimenticare dell’importanza del microcopywriting o dell’UX writing!
L’internazionalizzazione del dropshipping: fattibile grazie alla traduzione SEO.
Sia che ci si rivolga ad altri mercati che al nostro, dobbiamo valutare come posizionare il nostro e-commerce in dropshipping tramite il posizionamento SEO. Questo può essere estremamente efficace se, e lo diciamo ancora una volta, abbiamo contenuti originali e questi ci aiutano a posizionarci: avremo bisogno di una traduzione SEO di qualità.
Riuscire a creare un legame con gli utenti attraverso il messaggio è fondamentale, e per questo possiamo ricorrere alla transcreazione dei nostri testi: una traduzione creativa che non prevede la traduzione parola per parola, ma paragrafo per paragrafo, tenendo conto del nuovo contesto e della cultura di destinazione mediante l’uso di un linguaggio e di punti di vista che meglio vi si adeguino.
Solo un’agenzia di traduzione specializzata in marketing digitale e in SEO sarà in grado di collocare i tuoi prodotti nelle prime posizioni di ricerca su Google nel mercato di destinazione. Le parole chiave usate in un paese non si possono riprodurre letteralmente in un altro. Nemmeno il messaggio che si rivolge ai consumatori può essere lo stesso.
Se, per esempio, in un paese anglosassone si scrive «conscious fashion», in Italia sarebbe alquanto strano parlare di «moda cosciente» o «moda consapevole». Si preferisce dire invece «moda sostenibile». Inoltre, bisogna tener in considerazione che la maniera di esprimere questi concetti può cambiare completamente a seconda del gruppo target o del luogo a cui ci si dirige. È probabile che, in generale, gli italiani più giovani capiscano cosa sia «conscious fashion» detto così com’è, in inglese, però è altrettanto probabile che le persone più entrate negli anni non sanno a cosa ci si riferisce con questo termine.
Un buon messaggio e una buona traduzione per il dropshipping ti farà distinguere dagli altri
Un e-commerce efficace consiste nel comunicarsi bene con il pubblico. A maggior ragione se si vendono prodotti che non sono nostri. Qualsiasi altra azienda li potrebbe vendere e i nostri grossisti, oltre a essere i nostri rifornitori, fanno anche parte della nostra concorrenza diretta.
Ecco perché è molto importante prendersi cura della lingua in uno shop online che fa dropshipping, sia nel proprio mercato che nei mercati internazionali. Inoltre, i nostri contenuti, se vogliamo che si mostrino nelle prime posizioni su Google, devono essere originali e puntare sulle parole chiave che sono significative nel mercato di riferimento.
La traduzione per il dropshipping può aiutarti a ottenere ottimi risultati! Ne parliamo?