Boutique livraison directe : traduire pour communiquer avec le client final

Une traduction dans le cadre d’un système Drop Shipping ou Boutique Livraison directe réalisée par une agence de traduction professionnelle est essentielle si nous souhaitons atteindre notre client final sur les marchés internationaux.

Lorsque nous ouvrons un e-commerce basé sur un système de livraison directe, le plus important est de toucher un grand nombre d’utilisateurs. En effet, les marges bénéficiaires sont généralement plus faibles lorsque nous ne disposons pas de nos propres produits. Les coûts de mise en œuvre sont moins élevés dans ce cas. Pour cela, il est essentiel de disposer de traducteurs professionnels capables de traduire efficacement le message dans plusieurs langues.

Une traduction efficace du contenu e-commerce sur les boutiques en ligne de livraison directe peut nous apporter plus de clients potentiels. Cela peut aussi nous aider à les convaincre que notre marque est la meilleure. L’internationalisation crossborder d’une boutique en ligne nécessite une traduction, cela ne fait aucun doute. Une traduction qui doit être faite par des traducteurs professionnels qui connaissent le secteur et la culture cible. Laissez-nous vous expliquer tous les détails.

 

Positionnez votre boutique livraison directe grâce au message

Lorsque nous triangulons les envois, c’est-à-dire que nous vendons les produits d’autres marques comme s’ils étaient les nôtres, nous ne pouvons pas simplement copier la description de leurs produits. Nous devons nous différencier, la réécrire, afin d’obtenir une meilleure position sur les moteurs de recherche.

Sans oublier que Google pénalise les sites dont le contenu est dupliqué ou trop similaire à d’autres. Et grâce à RankBrain, vous détecterez quel est le site web original et quelle est la page qui le copie. Il est très important pour cela de rédiger vos propres descriptions de produits et de catégories.

Cela peut sembler facile si nous le faisons dans notre propre langue. Mais ce n’est pas du tout le cas : la rédaction de descriptions de produits SEO pour un positionnement organique sur Internet a des éléments clés rédactionnels et des tournures de style que seuls les professionnels SEO internationaux connaissent bien.

[bctt tweet= »L’expérience de l’utilisateur doit être la meilleure possible. Nous souhaitons que les utilisateurs nous apprécient et nous fassent confiance pour être les médiateurs de leurs marques préférées. #livraisondirecte #traductiondropshipping #traductionboutiqueenligne » username= »on_translation »]

Une écriture persuasive, avec une brand voice efficace qui établit un lien avec notre public cible, amènera le client à acheter sur votre e-commerce. Mais n’oubliez pas l’importance du microcopywriting ou UX writing !

 

L’internationalisation de la boutique livraison directe possible par la traduction SEO

Lorsque nous faisons le grand saut vers d’autres marchés, comme sur le nôtre, nous devons évaluer comment référencer notre e-commerce de livraison directe grâce au positionnement SEO. Cela peut être extrêmement efficace si, une fois de plus, nous disposons d’un contenu original et de positionnement : nous aurons besoin d’une traduction SEO de qualité.

Le message est la clé pour connecter avec son public, et pour cela la transcréation de nos textes : une traduction créative dans laquelle nous ne traduisons pas mot par mot, mais paragraphe par paragraphe. Et cela en tenant compte du nouveau contexte et de la culture cible, en utilisant des expressions et des points de vue adéquats.

 

Seule une agence de traduction spécialisée dans le marketing numérique et ayant des connaissances SEO permettra à vos produits d’atteindre les premières places Google sur le marché cible de votre choix. Les mots-clés d’un pays ne sont pas littéralement traduits dans un autre. Le message que les consommateurs aiment n’est pas non plus le même.

Dans un pays anglo-saxon on parlera, par exemple, de conscious fashion. En France, on préfèrera parler de slow fashion ou fair fashion. Et la manière de développer ces concepts variera énormément selon la cible ou le lieu. Les plus jeunes comprendront certainement le terme anglais conscious fashion, contrairement aux plus âgés.

 

Un bon message et une bonne traduction de votre boutique livraison directe vous distingueront des autres

Un e-commerce est efficace s’il communique bien avec son public. D’autant plus si vous vendez des produits qui ne sont pas les vôtres. D’autres entreprises peuvent les vendre, et nos grossistes, ainsi que nos fournisseurs, sont des concurrents directs.

C’est pourquoi il est si important de prendre soin du langage sur une boutique livraison directe, à la fois sur votre propre marché et sur les marchés internationaux. Si vous souhaitez en plus que votre contenu soit positionné, il doit être original et avoir des mots-clés efficaces sur le marché cible.

La traduction de boutique livraison directe peut obtenir d’excellents résultats ! N’attendez plus !

À propos de l'auteur

Oscar Nogueras

Es el CEO de Ontranslation y dedica algunos ratos libres a escribir en este blog para compartir sus conocimientos sobre internacionalización, cross-border ecommerce y Traducción SEO. No es para menos, ya que entre su formación cuenta con una licenciatura en filología inglesa, un máster en tradumática, un posgrado en elearning y un MBA. En definitiva, una declaración de intenciones donde la cultura y los idiomas se sirven mezclados, no agitados.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

ARTICLES ASSOCIÉS

+ Voir toutes les publications