eComm&Beers-BCN: la fiesta del eCommerce en Barcelona
Todos los que seáis profesionales del eCommerce o simplemente estéis interesados en el sector, tenéis una cita obligada el próximo… Leer más >
¿Existen las palabras sin traducción? Solemos encontrarnos con esta pregunta, y con Internet repleto de imágenes que muestran palabras con historia o un significado especial en idiomas diversos. La pregunta es, ¿realmente no se pueden traducir?
Vamos a discutir sobre el tema: os hablaremos de la influencia de la cultura en la lengua, y os daremos algunos ejemplos de supuestas palabras sin traducción. ¡Allá vamos!
Es difícil determinar qué es una palabra. En el campo de la lingüística todavía tienen abierto el debate. Aunque sí podemos definir lo que es una palabra léxica: es un fragmento de discurso, delimitado por pausas, con un significado propio, determinado, que representa un concepto (ya sea concreto o abstracto).
La creatividad que tenemos los seres humanos para inventar representaciones es infinita. Pensad que hace unos años no existían ni el selfi, ni la nube (con el sentido de ‘Internet’), por ejemplo. Una palabra es, al fin y al cabo, una convención: muchas personas han comenzado a usarla para representar algo que está en su realidad.
Y decimos esto por algo: podemos conseguir representar casi cualquier cosa a través de las palabras, es lo que en lingüística se llama recursividad.
Una situación, un objeto, puede ser descrito en palabras en cualquier idioma. Ahora bien, cada idioma se corresponde con una realidad, y es normal que en determinados idiomas sea más fácil describir unos conceptos que otros.
Los conceptos que estas supuestas palabras sin traducción representan son habituales en su cultura, no así en otras, y por eso no hay palabras equivalentes en otras lenguas. Lo que sí hay son maneras de explicarlas. Lo vemos aquí debajo.
Cada cultura tiene unas necesidades, unos conocimientos, y es normal que de estas características aparezcan palabras específicas. De las palabras de arriba podemos extraer que:
Ahora bien, todas estas palabras sin traducción las hemos conseguido explicar. El lenguaje es infinito en su producción, por lo que parece que cualquier concepto puede ser representado en cualquier idioma. Eso sí, ¡tal vez tengamos que informarnos mucho para comprenderlo!
Como hemos demostrado, esto de que hay palabras que no pueden traducirse parece ser más un mito que una afirmación veraz. El lenguaje representa nuestra realidad, y el tema es que en ocasiones es muy específico.
Pero esto puede pasar también en nuestro idioma: alguien que no tenga la cultura suficiente como para entender lo que es un protozoo tendrá que adquirir conocimientos, ¿no? Pues lo mismo pasa con las palabras sin traducción que revelan el conocimiento de otras culturas.
Además, en algunas ocasiones acabaremos adoptando estas palabras y las utilizaremos como propias. Por ejemplo, palabras de origen árabe o anglosajón, como arroz o márquetin, forman parte de nuestro día a día, pero no siempre fue así. Sin olvidar que algunos conceptos cambian de significado con los años, mientras que otras palabras acaban teniendo múltiples significados.
En definitiva, la lengua está viva y debemos estar atentos. ¿Necesitas ayuda con alguna traducción? No dudes en contactarnos y te asesoraremos lingüística y culturalmente.
Todos los que seáis profesionales del eCommerce o simplemente estéis interesados en el sector, tenéis una cita obligada el próximo… Leer más >
Ya sabéis que en Ontranslation confiamos en los nuevos talentos, y siempre intentamos estar cerca de los centros docentes. Por… Leer más >
Quisimos sorprenderos y parece que lo conseguimos. Pretendíamos que disfrutarais de nuestro regalo en la mejor compañía, y de nuevo… Leer más >