Servicio de traducción de documentos profesional

El servicio de traducción de documentos profesional puede parecer algo fácil de ofrecer, pero en realidad es una técnica que no puede hacer cualquiera. Nuestra profesión sufre de muchísimo intrusismo, pero al contratar servicios de traducción profesional de documentos, la experiencia sale a relucir. Hay cosas que solo un experto en traducción sabe hacer a la hora de pensar en cómo traducir un documento. En Ontranslation somos transparentes, así que te las explicamos.

 

¿Qué especialidad debo contratar para traducir mis documentos?

Un traductor de documentos, o una agencia, te ofrecerán su servicio de traducción profesional de documentos solo si considera que puede hacerlo con la calidad suficiente. Aunque dicho así pueda sonar raro, lo cierto es que es una cuestión de ética profesional.

Para poder traducir un documento bien, debemos ser capaces de entender el material de origen. Solo de esta forma seremos capaces de trasladar el contenido a otro idioma manteniendo el objetivo inicial. Es por este motivo que los traductores nos vamos especializando en ciertas áreas y, como consecuencia, no siempre podemos llevar a cabo todos los trabajos que nos gustaría.

Obviamente, hay empresas más grandes con especialistas de todos los ámbitos, mientras otras solo se dedican a un tema en concreto. Pero siempre, siempre, seremos transparentes de cara a decidir si podemos llevar a cabo una traducción profesional de la temática de tu documento.

 

¿Qué tipo de traducciones de documentos existen?

A la hora de contratar un servicio de traducciones de documentos, debemos saber qué tipo de texto vas a necesitar exactamente. Y es que hay casi tantos tipos de documentos como clientes.

Para no volvernos locos, consideramos que hay dos puntos esenciales que siempre tenemos que valorar para concluir cómo traducir tu documento de manera efectiva. Estos son:

  • Asegurarnos de que el documento no necesita una traducción jurada. Muchas personas andan perdidas de cara a esta diferencia en la traducción. Vienen a nosotros y nos solicitan una traducción, así, sin más. Y si no preguntamos, puede haber alguna ocasión en la que la persona, al entregarle la traducción, nos diga que eso no es lo que necesitaba, que necesitaba un documento con validez legal. Para evitar el trabajo en balde, siempre procuramos preguntar antes.
  • Saber si el documento tiene que tener una buena presentación. Muchas personas entienden que la traducción de documentos tiene incluida la maquetación, pero no es así. Por ello, nos gusta preguntar a quién va dirigido si vemos que nuestro cliente puede necesitarla. Y es que no hay nada que genere más ansiedad que no llegar a los timing

 

¿Por qué importan las repeticiones al traducir documentos?

Tanto si se trata de una traducción para empresas como para un particular, en Ontranslation siempre analizamos los textos con los que vamos a trabajar. Esto lo hacemos, entre otras cosas, para saber qué tipo de vocabulario nos vamos a encontrar y si hay repeticiones.

Para esto último contamos con la ayuda de las herramientas de traducción asistida, con las que es fácil detectarlas e incluirlas de nuevo en la traducción si trabajarlas cada vez que salen en el texto. De esta manera, podemos no cobrárselas al cliente y reducir el presupuesto.

 

traducir documentos - repeticiones

 

Aquellos clientes que necesitéis traducir una página web o un documento técnico notaréis un buen pellizco en el coste final gracias a la repetición interna.

 

¿Cómo traducir mis documentos?

La mayoría de las agencias y empresas de traducción seguimos un código ético y además disponemos de certificados de calidad. Tal vez alguien no profesional pueda ofrecerte el servicio, pero probablemente esto traerá problemas.

Busca siempre profesionales acreditados, investiga las reseñas que tengan en su perfil de Google My Business, para contratar un servicio de traducción de este tipo. Así no tendrás que venir después a pedir una revisión de tus documentos

Acerca del autor

Oscar Nogueras

CEO de Ontranslation y Ontraining, Óscar es experto en internacionalización, Traducción SEO y comunicación intercultural. Con más de 14 años de experiencia, un máster en Tradumática y un MBA, combina su labor como consultor con la docencia en la UAB, donde forma a traductores profesionales en SEO y SEM. Sus estrategias y conocimientos ayudan a marcas globales a superar barreras culturales y alcanzar el éxito en mercados internacionales.

3 respuestas a “Servicio de traducción de documentos profesional”

  1. Deseo traducción de un documento en inglés
    Extension 4 folios por una cara
    Presupuesto y tardanza en entrega
    saludos
    Angel

    ..

  2. Jhon Disidoro dice:

    Documentos para traducir d español a italiano

    • Oscar Nogueras dice:

      Buenos días:
      Vamos a contactar contigo por email, pero sino siempre puedes escribirnos por el formulario de contacto o enviado un email con los documentos a traducir a hello@ontranslation.es
      ¡Saludos!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

POSTS RELACIONADOS

+ Ver todas las publicaciones