Servicio de traducción de documentos profesional

//Servicio de traducción de documentos profesional

Servicio de traducción de documentos profesional

El servicio de traducción de documentos profesional puede parecer algo fácil de ofrecer, pero en realidad es una técnica que no puede hacer cualquiera. Nuestra profesión sufre de muchísimo intrusismo, pero en procesos como un servicio de traducción de documentos la profesionalidad sale a relucir. Hay cosas que solo un experto en traducción sabe hacer a la hora de pensar en cómo traducir un documento. En Ontranslation somos tranparentes, así que te los explicamos.

El ámbito del documento

Un traductor profesional o una agencia te ofrecerán su servicio de traducción de documentos solo si considera que puede hacerlo con la calidad suficiente. Como ya hemos explicado en otras ocasiones, dependerá de a la empresa de traducción a la que te acerques si puede traducir lo que necesitas o no. Hay empresas más grandes con especialistas de todos los ámbitos, otras que solo se dedican a un tema en concreto. Pero siempre, siempre, seremos transparentes de cara a decidir si podemos llevar a cabo una traducción profesional de la temática de tu documento.

La tipología del documento

Hay casi tantos tipos de documentos como clientes a la hora de valorar un servicio de traducción de documentos. Y hay dos puntos esenciales que siempre tenemos que valorar para concluir cómo traducir tu documento de manera efectiva. Son:

  • Asegurarnos de que el documento no necesita una traducción jurada. Muchas personas andan perdidas de cara a esta diferencia en la traducción. Vienen a nosotros y nos solicitan una traducción, así, sin más. Y si no preguntamos puede haber alguna ocasión en la que la persona, al entregarle la traducción, nos diga que eso no es lo que necesitaba, que necesitaba un documento firmado. Para quitarnos todo este proceso, siempre procuramos preguntar antes.
  • Saber si el documento tiene que tener una buena presentación. Muchas personas entienden que la traducción de documentos tiene incluida la maquetación, pero no es así. Por ello, nos gusta preguntar a quién va dirigido si vemos que nuestro cliente puede necesitarla. Para que luego no aparezcan sorpresas de timing

La repetición interna

Algunos la tendrán en cuenta en sus servicios de traducción de documentos y otros no. En Ontranslation siempre analizamos los textos para ver qué expresiones se repiten. Con ayuda de las herramientas de traducción asistida es fácil incluirlas de nuevo en la traducción, y de esta manera podemos no cobrárselas al cliente. ¡Pregunta por este tema de cara a la traducción de documentos! Es típico que haya mucha repetición interna a la hora de traducir una página web, o de traducir un documento técnico.

El servicio de traducción de documentos sigue unos procesos

Y las agencias de traducción y los traductores autónomos sabemos llevarlos a cabo. Tal vez alguien no profesional pueda ofrecerte el servicio, pero probablemente esto traerá problemas. Busca siempre traductores profesionales acreditados para llevar a cabo un servicio de traducción de documentos. Así no tendrás que venir después a pedir una revisión de tus documentos

De |2018-10-26T14:53:33+00:00noviembre 27th, 2018|Traducción & Interpretación|0 Comments

Deja un comentario