Traducción de embalajes o packaging
La traducción de embalajes o packaging es importante si queremos internacionalizar nuestra pyme. Y es que, al igual que dedicamos… Leer más >
La traducción de FAQ (Frequently Asked Questions o preguntas frecuentes) puede resultar clave para nuestro negocio online. De hecho es uno de los factores de confianza en cualquier ecommerce internacional. Evidentemente, tener las etiquetas de los productos traducidos o los propios menús de la web son imprescindibles. Sin embargo, no podemos perder de vista toda la información valiosa que almacenamos en la sección de preguntas frecuentas y que, al igual que en nuestro idioma, pueden agilizar el proceso de venta.
Como traductores expertos, es normal que tendamos a señalar la importancia de trasladar todo el contenido al idioma de destino. Eso no significa que no seamos conscientes de que esto puede llevar mucho tiempo y un buen pellizco de nuestro presupuesto. Por ello, nos hemos convertido en auténticos ninjas capaces de detectar aquellos puntos que sí o sí deberíamos traducir para que nuestros clientes tuvieran la mejor experiencia de usuario posible.
Antes de entrar en detalle en cómo impacta realmente la traducción de las FAQ, hagamos un paréntesis para ver la importancia de esta sección de nuestra web. Cualquier ecommerce que se precie debe contar con un apartado de preguntas frecuentes. Lo que puede parecer banal, realmente nos evitará la fuga de clientes indecisos que no quieren invertir tiempo en intercambiar correos, mensajes o llamadas para atender a sus dudas.
Pero ¿qué debe incluir la sección de preguntas frecuentes para que realmente sea efectiva? Basta con hacer un repaso por las dudas más habituales que nos formulan nuestros usuarios. Lo más frecuente es encontrarnos con temas relacionados con los métodos de pago, los plazos de entrega, las devoluciones o las políticas de la propia tienda.
Luego, en función de nuestro sector, podemos entrar en temas más específicos, como podría ser si es apto para el consumo; si requiere de montaje y si ofrecemos este servicio; o si podemos personalizar el producto.
Redactar las FAQ no es algo que debamos tomarnos a la ligera. Si queremos que realmente los clientes acudan a esta sección, debemos dar respuestas claras y breves. Así pues, debemos ser concisos en nuestras explicaciones y lo más informativos posible. Al fin y al cabo, si las FAQ no responden a sus dudas por ser casos muy específicos o poco habituales, ya se pondrán en contacto con nosotros.
A sabiendas de que este apartado de nuestra web puede ser decisivo para que los clientes finalicen la compra, queda claro que no podemos olvidarnos de ella en el momento de internacionalizar nuestro ecommerce. Y es que, si en nuestro idioma puede agilizar la resolución de dudas, en otro idioma que no dominamos se convierte en una sección vital.
Basta con imaginarnos una situación en la que tenemos una tienda de moda online y nos llegan potenciales clientes de todo el mundo. Si nuestras preguntas frecuentes solo están en nuestro idioma, ¡perdemos oportunidades de venta!
Es más, si decidimos traducir nuestro ecommerce a diferentes idiomas, esta sección también debe contemplarse. Y es que es innegable que todos nos sentimos más cómodos comprando en un idioma que conocemos, especialmente cuando no conocemos la marca o es la primera vez que hacemos un pedido online.
Por lo tanto, invertir una parte de nuestro presupuesto en la traducción de FAQ nos permite:
Al igual que sucede con los embalajes de los productos o las instrucciones de uso, no podemos hacer una traducción automática de esta sección sin, al menos, una supervisión humana profesional. Es decir, sin apoyarnos en el servicio de posedición.
Esto se debe principalmente a que, más allá del idioma, existen las diferencias culturales. Por lo cual, a la hora de localizar este contenido, debemos tener en cuenta cómo lo comunicamos para que se entienda y no se dañen sensibilidades.
En definitiva, es un trabajo que debe realizar un traductor profesional que entienda el idioma, nuestro sector y el mercado al que nos dirigimos. Solo de esta forma, conseguiremos un resultado que realmente ayude a nuestros clientes a dar el paso de adquirir nuestros productos sin miedo.
La traducción de embalajes o packaging es importante si queremos internacionalizar nuestra pyme. Y es que, al igual que dedicamos… Leer más >
La internacionalización de las tiendas online y la adopción de estrategias cross border pueden ser la fórmula infalible que garantice… Leer más >
Las búsquedas de perfiles de traductor SEO se han disparado en los últimos años. Y no es de extrañar, pues… Leer más >