¿Cómo traducir una página a inglés? Profesional vs. Bilingüe

//¿Cómo traducir una página a inglés? Profesional vs. Bilingüe

¿Cómo traducir una página a inglés? Profesional vs. Bilingüe

Traducir una página a inglés es hoy en día elemental. Vivimos en la era de la internacionalización, del mundo interconectado. Y el idioma que predomina, y que todos conocemos en mayor o menor medida, es el inglés. Hoy en día, nadie que no hable tu idioma se va a molestar en leer tu página si no está en la lengua de Shakespeare. Aunque para comprar tal vez prefiera que esté en su idioma… Traducir una página a inglés es necesario si no quieres ser invisible en tu mercado. La competencia a día de hoy es fuerte, y los clientes se irán siempre a comprar a un idioma que entiendan. ¿Qué mejor que traducir al inglés, la lengua vehicular actual?

¿Quién me hará la traducción?

Una vez que una persona se decide a traducir su página web, la pregunta será quién se lo hace.  Muchos  deciden hacerlo ellos mismos, pues saben inglés. Otros deciden pedirle a una persona que hable el idioma dentro de su empresa que lo haga, o contratan a un amigo o familiar. Sí, señores, hoy en día mucha gente habla inglés. Pero hablar dos idiomas no te convierte en profesional de la traducción. Pensemos en el castellano. ¿Cuánta gente de vuestro entorno escribe bien, sin faltas de ortografía, con buen estilo…? Y de estas personas, ¿cuántos tienen nociones de, por ejemplo, copywriting, o de escribir guiones? Efectivamente, la especialización es muy importante. Y un profesional siempre será un profesional y destacará sobre el resto. Haciendo que los textos destaquen al traducir una página a inglés, claro.

Traducir una página a inglés: ventajas de hacerlo con expertos en traducción

Confiar en un o una profesional a la hora de traducir una página a inglés tiene múltiples ventajas. Hay ciertas características que un traductor profesional tiene y un bilingüe no:

  • Conocerá diferentes giros lingüísticos. Expresiones que van en consonancia con lo que expresas en español, y que te muestran tal y como tú quieres mostrarte.
  • Como persona nativa especializada en su lengua, su vocabulario será mucho mayor. Conocerá también diferentes dialectos y sabrá adaptar tu comunicación al estándar que le pidas.
  • Si confías en una agencia de traducción, podrá ofrecerte servicios adicionales. Podrá, por ejemplo, hacer una traducción SEO al traducir una página a inglés, logrando que esta posicione.
  • Hará el trabajo en menos tiempo, pues es un profesional que conoce a lo que se dedica, y tiene rodaje en ello.
  • Ante las dudas sobre cómo traducir alguna expresión, utilizará las herramientas profesionales adecuadas, o su red profesional, para resolverlas.

A la hora de traducir una página a inglés, mejor un profesional

Y no es que no puedas tener tu página traducida por un bilingüe. ¡Claro que puedes! El tema está en que al encargar a un profesional traducir una página a inglés esta estará impoluta, y tendrá el lenguaje adecuado. ¡Recordad que una sola falta de ortografía puede reducir las ventas de un ecommerce hasta un 50 %!

De |2018-09-17T14:14:45+00:00octubre 16th, 2018|Traducción & Interpretación|0 Comments

Deja un comentario