Cómo usar los dos puntos correctamente
Parece que cada vez son menos quienes saben cómo usar los dos puntos. O, mejor dicho, cómo usar los dos… Leer más >
Los errores ortográficos están ahí y nos persiguen a cada momento. ¡Por suerte tenemos a esa figura mágica que los elimina de los textos! Se trata, nada más y nada menos, de los profesionales que nos dedicamos a la corrección y a la revisión de textos.
Muchas veces se menosprecia su profesión, en Ontranslation hemos oído ya bastantes veces que por cometer pequeños errores ortográficos no nos va a pasar nada. Eso pensaban los protagonistas de las historias que os vamos a contar, hasta que los «pequeños errores ortográficos» desembocaron en desastres. ¡La próxima vez seguro que no dudan de confiar en correctores profesionales!
Pues sí, los errores ortográficos pueden salir muy caros. Como en el caso de una coma que le costó 10 millones de dólares a una compañía láctea. Fue en EE. UU., en Maine. Los trabajadores querían que se les pagase horas extra, la compañía creía que no había que pagarlas. Los primeros encontraron un error en la normativa de la empresa, donde se especificaba quién cobraba las horas extra. El texto, traducido, decía que no cobraban horas extra las personas que se dedicaban a:
La actividad de enlatado, procesamiento, conservación, congelación, secado, comercialización, almacenamiento, embalaje para el envío o distribución de: (1) productos agrícolas; (2) carne y productos de pesca; y (3) alimentos perecederos.
Así, a priori, no parece que haya nada mal. Sin embargo, la falta de una coma entre «envío» y «o distribución» hace que la frase signifique otra cosa.
Efectivamente, si nos ceñimos a las normas, el texto habla del «embalaje para la distribución» no de la distribución en sí. Los distribuidores demandaron a la empresa, ¡y con carácter retroactivo! Y un juez les dio la razón y tuvieron que ser indemnizados. ¡Los errores ortográficos a veces se pagan caros!
O más bien pueden hacer que los demás piensen que has quebrado. Un pequeño error en el registro de empresas de Reino Unido hizo que una empresa quebrase. Al suspender la actividad Taylor and Son, a la persona que se encargaba de registrarlo se le coló una –s al final.
La empresa Taylor and Sons sufrió pérdidas millonarias debido a su pérdida de credibilidad. El Estado británico tuvo que compensar a la empresa con unos 17 millones de libras esterlinas. ¡Repasad los errores ortográficos antes de darle a continuar!
Ya hemos insistido más de una vez en la importancia que hay que darle a la traducción médica. ¡Nuestra salud está en juego! Los errores ortográficos se quedan cortos al lado de los horrores de traducción que podemos ver de vez en cuando.
Como en el caso en el que en un hospital en Alemania decidieron tomarse la traducción por su cuenta, sin confiar en profesionales. En unas prótesis venía escrito non modular cemented, que significa que no es modificable y que tiene que ser cementado. Entendieron que no necesitaban cemento, por lo que implantaron mal la prótesis a 50 personas. La mayoría tuvieron que volver a ser operadas, claro.
Ya lo hemos visto, tanto en el mundo laboral, como en el mercantil o el médico, la labor de las personas profesionales del lenguaje es indispensable.
¿Necesitas corregir el estilo o revisar un texto? Podemos ayudarte.
Parece que cada vez son menos quienes saben cómo usar los dos puntos. O, mejor dicho, cómo usar los dos… Leer más >
Pocos saben cómo usar el guion, al menos correctamente. Es más, muchas personas aún lo acentúan. Insistimos, guion no lleva… Leer más >
La figura del corrector ortográfico y gramatical es imprescindible. La revisión profesional de nuestros textos nos permite publicar contenidos de calidad. Se necesita mucha… Leer más >