¿Cuánto cobra un traductor jurado? ¿Por qué?
Para entender cuánto cobra un traductor jurado, debemos ser conscientes de en qué consiste este tipo de servicio de traducción… Leer más >
Fidelidad y validez legal gracias a los mejores traductores jurados en España. ¿Necesitas una traducción oficial de documentos con validez legal?
Necesito una traducción juradaConsigue la fidelidad y la validez legal que necesitas para tus documentos oficiales y podrás resolver cualquier trámite con seguridad y rapidez.
Muchas personas no lo tienen claro. Y no les culpamos, no podrían tener nombres más parecidos. Pero la diferencia entre lo que es un traductor jurado y uno jurídico es muy amplia.
Si lo que necesitas es una traducción oficial con validez legal, necesitas una traducción jurada. En este artículo te enseñamos a distinguir entre un traductor legal y un traductor jurídico.
¿Vas a buscar trabajo a otro país? ¿Quieres cursar un posgrado en una universidad extranjera? En ese caso, es muy probable que te requieran la traducción jurada de tu título académico. O de tu expediente, esa también es otra opción.
Evita problemas e imprevistos y asegura tu futuro contando con traductores oficiales jurados que te aporten todas las garantías.
En ocasiones hay que rendir cuentas. Y nunca mejor dicho. La traducción jurada de tus cuentas anuales te ayudará a dejar claro que juegas limpio. Lo cual, como sabrás, es un requerimiento habitual.
¿Tienes que lidiar con las agencias tributarias de otros países? ¿Se acerca una reunión importante con la empresa matriz del grupo? Pon las cuentas sobre la mesa y disfruta de la credibilidad que te ofrece la traducción con validez legal.
El mundo es cada vez más pequeño. La globalización une culturas, razas… y corazones. Ya no sabes dónde acabarás formando una familia o dando el sí quiero. Pero siempre querrás que se reconozca tu amor en tu país de origen.
Para ello, necesitarás la traducción jurada de tu certificado de matrimonio. Sella este documento tan importante con la garantía de traductores jurados por el Ministerio y sigue feliz.
Los traductores certificados por el Ministerio son la única solución para cubrir solicitudes de expedientes académicos, registros mercantiles de empresas en proceso de exportación o documentos relevantes para procesos judiciales. En estos casos, solo se aceptarán traducciones realizadas por traductores jurados en España que den fe de su fidelidad con respecto al original.
Tras aprobar un examen público del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, estos profesionales obtienen el título y pasan a formar parte de la lista de traductores jurados certificados. Sin su sello y firma, no hay traducción jurada que valga. No te arriesgues y cuenta siempre con profesionales.
Necesito traducir documentos con validez legalPara entender cuánto cobra un traductor jurado, debemos ser conscientes de en qué consiste este tipo de servicio de traducción… Leer más >
La traducción de certificados matrimoniales es un tipo de traducción jurada cada vez más frecuente. Actualmente, las fronteras son mucho… Leer más >
Cuando un profesional decide dar el paso a buscar trabajo en otro país, en seguida se dará cuenta de que… Leer más >