Idiomas más hablados en Internet, ¿cómo afectan a nuestra realidad?

Los tres idiomas más hablados en la red coinciden con los tres idiomas más hablados del mundo offline: el chino, el español y el inglés están en el top tres en ambas listas, pero no en el mismo orden.

Todo parece indicar que en la dirección que está tomando nuestro mundo, los idiomas más hablados a nivel mundial acabarán siendo indispensables, mientras que el resto tenderán a hacerse más y más pequeños, hasta desaparecer.

Pero ¿hasta qué punto se acabará haciendo realidad este escenario? En este post analizaremos los datos sobre los idiomas más hablados en Internet, sobre cómo afecta Internet al lenguaje e intentaremos adelantarnos al futuro para descubrir en qué lugar quedaran el resto de idiomas.

 

¿Es el inglés el idioma dominante en Internet?

La superioridad del inglés entre los idiomas más hablados online es indiscutible. Si tenemos en cuenta los tres idiomas más hablados a nivel mundial, esta la lengua inglesa cuenta en Internet con unas cifras muy superiores con respecto a sus competidores en número de hablantes nativos: el chino y el español.

Tal y como recoge el último estudio del Instituto Cervantes de 2022, la lengua más usada en al red es el inglés (25,9 %), seguida del chino (19,4 %) y el español (7,9 %). Pero, ojo, que depende de en qué partes de la web miremos. Y es que en las redes sociales y Wikipedia nuestro idioma patrio se impone en segunda posición.

 

idiomas_más-usados-internet (1)

 

¿Por qué los hablantes de otros idiomas se comunican en inglés?

Atendiendo a estos datos, podemos afirmar que muchas personas nativas de otro idioma leen y publican contenido en inglés, ya que los hablantes nativos de esta lengua por sí solos no podrían generar ni abarcar tanta información.

Sin ir más lejos, muchos de nosotros lo hacemos: compartimos artículos en inglés en nuestro muro de Facebook o en Twitter (muchas veces para haceros los interesantes, ¡os tenemos calados!) o buscamos información relevante en páginas en esta lengua porque no la encontramos en nuestros idiomas nativos.

Esto, al final, tiene una clara y fuerte influencia sobre nuestras vidas: quien no sabe inglés no tiene acceso a cierta información, por lo que todos nos lanzamos a aprenderlo. Su hegemonía está en todos lados, y que sea tan fuerte en Internet añade interés a esta lengua (si es que le faltaba, pues ya era la lengua número uno de los idiomas más hablados comercialmente).

 

El inglés como lengua vehicular

Hay quien, basándose en estos datos, augura que poco a poco todos seremos angloparlantes, sobreviviendo solo el resto de los idiomas más hablados actualmente (y por poco).

Si hay algún punto en el que destaca el inglés es, sin duda, el del ranking de los idiomas más hablados como segunda lengua: ocupa el primer puesto con 753 millones de personas, seguido del hindi, con 274. La diferencia es impresionante, ¿no?

Puede parecer que esto acabe resultando beneficioso para todo el mundo, pues se derribarían todas las barreras comunicativas. En realidad, las consecuencias serían catastróficas. Los hablantes de las lenguas minorizadas dejarían de hablarlas, y con la muerte de cada uno de estos idiomas moriría una cultura.

De todas maneras, hay herramientas para combatir esta tendencia: las lenguas minorizadas lo son en muchas ocasiones por la falta de interlocutores, o, por lo que es lo mismo, el exceso de interlocutores en la lengua mayoritaria (la famosa diglosia de las sociedades bilingües).

Esta realidad, según un estudio reciente de la Universidad de Santiago, se invierte en las redes sociales, donde cada persona se expresa en el idioma en el que más cómodo se siente, y donde los interlocutores no tienen por qué estar cerca físicamente.

 

Las redes sociales como posibles salvadoras de las lenguas minorizadas

Gracias a que las redes salvan las barreras geográficas y a que en ellas es mucho más fácil seleccionar con quién quieres hablar la llama de la esperanza podría seguir viva: las lenguas minorizadas se harían fuertes en el medio digital cuando este sirviese para la comunicación de persona a persona.

Por lo que podemos ver, pese a que el inglés es la lengua dominante en Internet y forma parte de los idiomas más hablados en el mundo offline (¿veis?), las lenguas minorizadas todavía tienen un espacio en la red en el que hacerse fuertes. Incluso, si hablamos de los diferentes idiomas dentro del estado español.

 

idiomas más hablados en internet

 

Está en nuestras manos, como hablantes de estas lenguas o como personas concienciadas con la lingüística, preservarlas. Solo así podremos preservar la diversidad que estas ofrecen, frenando un poquito la fuerza de los idiomas más poderosos.

¿Cómo conservar la diversidad lingüística?

Si somos optimistas (y en Ontranslation preferimos serlo, porque, al fin y al cabo, las lenguas son lo nuestro) cabrá esperar que la red se convierta en un espacio en el que el multilingüismo esté a la orden del día, y en el que, pese al dominio de una lengua para la información global, el resto de las lenguas tengan un espacio propio.

No está mal que haya lenguas que sirvan de vehículo, que permitan que las personas se puedan comunicar entre ellas de una manera más rápida. Ahora bien, lo peligroso es que estas se conviertan en las únicas lenguas que existen. ¡Reivindiquemos todas por igual!

Acerca del autor

Oscar Nogueras

Es el CEO de Ontranslation y dedica algunos ratos libres a escribir en este blog para compartir sus conocimientos sobre internacionalización, cross-border ecommerce y Traducción SEO. No es para menos, ya que entre su formación cuenta con una licenciatura en filología inglesa, un máster en tradumática, un posgrado en elearning y un MBA. En definitiva, una declaración de intenciones donde la cultura y los idiomas se sirven mezclados, no agitados.

2 respuestas a “Idiomas más hablados en Internet, ¿cómo afectan a nuestra realidad?”

  1. Estíbaliz dice:

    Muchas gracias por esta entrada, y por la reflexión. Personalmente, me interesa bastante la sociolingüística, y me ha parecido muy curioso el enfoque del artículo y del vídeo. En especial, el planteamiento de las RRSS siendo las salvadoras de la lenguas minoritarias. Jamás me lo hubiera planteado. De nuevo, gracias.

    • ontranslationAdmin dice:

      Muchas gracias Estíbaliz por tu comentario. Nos ayuda a seguir aportando valor en nuestras publicaciones. ¡Un saludo!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

POSTS RELACIONADOS

+ Ver todas las publicaciones