Llenguatge clar: 3 aspectes a tenir en compte si vols que t’entenguin

Utilitzar un llenguatge clar hauria de ser la pròxima revolució del llenguatge a Internet. A l’hora de comunicar, hem de tenir en compte tant el que volem dir com que això sigui comprès pel nostre públic.

Moltes vegades, per inèrcia, parlem amb tecnicismes propis del nostre sector, que el públic general no coneix bé. O no revisem el contingut i el llancem tal qual, sense que ningú ens digui si hem aconseguit posar en paraules el que teníem al cap.

A Ontranslation som de promoure el llenguatge senzill sempre que aquest sigui possible (hi ha contextos, com el dels textos científics, en què simplificar no és possible). Per això, avui us portem els punts principals, acompanyats de recursos útils, que hem de tenir en compte per crear contingut en un llenguatge que els nostres interlocutors entenguin.

 

Qui seran els nostres lectors?

Això és el primer que s’ha de preguntar qualsevol persona en començar una estratègia de comunicació. No és el mateix escriure a una revista científica, un blog divulgatiu, un conte infantil o un assaig. Sempre, a l’hora d’escriure, ens haurem de preguntar a qui va dirigit el nostre text per escriure sempre tenint present el segment del nostre públic que creiem que té una menor literacitat.

Si, per exemple, escrivim un article sobre els beneficis de la quinoa per a un blog d’alimentació, no redactarem pensant en el nostre amic nutricionista, que serà crític i reflexiu amb el contingut (perquè, encara que ens faci por la seva anàlisi, no ens dirigim a ell). Serà millor si redactem tenint present una persona amb poca formació acadèmica, però que està interessada a cuidar la seva dieta.

Aquesta herba té aminoàcids que són molt positius per al desenvolupament dels nens. Millor dir això i prou que embolicar-te a mencionar-lots tots: lisina, arginina, histidina… A vegades, menys és més, i si el teu públic vol conèixer el tema a fons, sempre pot buscar informació en altres fonts, o pots ajudar posant un enllaç a la teva frase que porti a un lloc més concret.

 

Missatges clars i concisos

En primer lloc, hem de prestar atenció a les oracions que fem. La màxima és la següent: poques paraules i ben dites. Sempre que puguem, hem d’evitar les oracions complexes, ja que una oració simple es processa molt més ràpid que una subordinada. Si dubtem, abans posarem un punt que una coma si volem tenir un llenguatge senzill.

També és útil per aconseguir un llenguatge clar l’ús de connectors discursius com «tanmateix», «així», etc. Aquests orienten el lector perquè entengui l’estructura del text, i fan la lectura més fàcil.

També és recomanable utilitzar sempre la veu activa en lloc de la passiva: reconèixer el subjecte actiu d’una narració a la primera facilita la comprensió. És millor dir «els nostres clients recomanen el nostre producte» que no pas «el nostre producte és recomanat pels nostres clients».

 

No t’emboliquis amb tecnicismes (sempre que els puguis evitar)

El vocabulari és essencial. Si vols aconseguir un llenguatge clar, sempre que tinguis dubtes sobre si una paraula és molt difícil per al teu públic, intenta substituir-la per una de més senzilla. El procés és simple:

Una altra qüestió que hem d’evitar, i que apareix amb molta freqüència, és l’ús d’un verb unit amb un substantiu quan es pot utilitzar directament un verb. Mai diguis «faig impressions» o «em dedico a la traducció» si pots dir «imprimeixo» o «tradueixo».

 

Per si encara no t’ha quedat clar

Seguiu els nostres consells i us assegurem que us entendran molt millor. Fer la lectura fàcil té beneficis per a tothom. Qui comunica aconsegueix transmetre, i qui rep el missatge l’entén a la primera, sense frustracions, i se sent en confiança.

I si penseu que no us proporcionem prou informació, la podeu ampliar amb recursos com el document que la Comissió Europea va redactar ja fa alguns anys sobre el tema, molt més complet (i llarg i avorrit, és clar).

Ens veiem aviat! Amb el llenguatge clar com a bandera, és clar!

Sobre l'autor

Oscar Nogueras

Es el CEO de Ontranslation y dedica algunos ratos libres a escribir en este blog para compartir sus conocimientos sobre internacionalización, cross-border ecommerce y Traducción SEO. No es para menos, ya que entre su formación cuenta con una licenciatura en filología inglesa, un máster en tradumática, un posgrado en elearning y un MBA. En definitiva, una declaración de intenciones donde la cultura y los idiomas se sirven mezclados, no agitados.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

POSTS RELACIONATS

+ Veure totes les publicacions