Secteur retail et langue de marque

Dans le secteur retail, l’image donnée face au public est fondamentale. N’importe quelle entreprise ayant de l’expérience en retail sait qu’elle doit tout particulièrement soigner l’image de ses produits. Nous voyons cela tous les jours en marketing : le meilleur packaging, un bon design… Mais nombreux sont ceux qui oublient l’importance du texte accompagnant le produit. Une rédaction claire est importante dans le secteur retail, cette dernière aidera [...]

By |2019-01-22T09:59:40+02:00janvier 23rd, 2018|Non classifié(e), Web et e-commerce|0 Comments

Traduire sous PrestaShop n’est pas si difficile !

Traduire sous PrestaShop 1.7 n’est pas si difficile, et cela est l’un des grands avantages que présente ce CMS gratuit, le plus utilisé en Europe pour créer des boutiques en ligne. La plateforme offre une excellente fonctionnalité de traduction Prestashop avec son back office qui permet d’éditer une grande partie du contenu de votre boutique e-commerce. Mais ce n’est pas [...]

By |2019-01-21T15:31:14+02:00novembre 28th, 2017|Non classifié(e), Web et e-commerce|0 Comments

Traduction site web : 4 excuses pour ne pas le faire

La traduction d'un site web donne d’excellents résultats. Internet permet aux entreprises de trouver de nouveaux clients aux quatre coins du globe, chose que nous ne devons pas négliger. Nombreux sont ceux qui savent que l’investissement dans la traduction site web portera ses fruits. Néanmoins, certains trouvent encore des excuses pour ne pas traduire un [...]

By |2019-01-22T10:14:13+02:00septembre 19th, 2017|Non classifié(e), Web et e-commerce|0 Comments

Le spanglish est-il une langue ?

Le spanglish est-il une langue ? De nombreux anglophones et hispanophones se posent la question notamment lorsqu’ils entendent « Te llamo pa’ atrás pa’ janguear el viernes, que estoy vacunando la carpeta ». Il n’est alors pas si facile de pouvoir classer le spanglish comme un dérivé de l’espagnol ou de l’anglais. Le spanglish constitue une forme d’expression toujours plus [...]

Cinq réponses sur l’escroquerie dans la traduction

Il est probable que bon nombre d’entre vous soit familiarisé avec la légendaire arnaque du faux tampon, mais saviez-vous que la tromperie s’étend aussi jusque dans les domaines professionnels de la traduction ? Chers collègues du secteur, vous devez être au courant car l’arnaque dans le domaine de la traduction est au menu du jour. Pour cela nous [...]

Traduction scientifique : pour les experts au carré

La traduction scientifique est un domaine compliqué dans lequel, plus que jamais, tout n’est pas permis. Afin de réaliser n’importe quelle traduction, il est nécessaire d’avoir un minimum de connaissances concernant le sujet à traiter. Mais cette connaissance est simplement cruciale dans le cas de la traduction scientifique. Le langage scientifique est très spécifique et spécialisé, et [...]

Traduction et presse : La traduction automatique représente-elle le futur ?

Traduction et presse sont deux domaines qui se complètent à la perfection dans une société multilingue comme la nôtre. Prenons comme exemple le double tirage de la presse catalane en espagnol et catalan. Mais est-ce pour autant un exemple à suivre ? Pas pour le moment. Non pas parce qu'ils traduisent, car cela est nécessaire [...]

Correction d’épreuves : l’importance du contexte

Afin de réaliser une traduction aboutie, il est souvent nécessaire d'attacher de l'importance à des éléments qui vont au-delà de l'aspect purement linguistique, même si cela n'est pas toujours pris en compte. C'est ce qui se passe, par exemple, avec la traduction de sites web, la traduction de brochures ou la traduction de catalogues. Les [...]

Les 5 avantages de faire appel aux services d’une agence de traduction

Gérer un projet de traduction n'est pas facile. La complexité de cette gestion demande souvent presque plus de travail que la traduction en elle-même. Ce n'est pas la même chose d'aborder la traduction d'un site web que de traduire un texte légal ou une lettre à un proche. La diversité des situations et des domaines implique [...]

Utilisabilité des sites web : l’importance de la traduction

Internet est en train de devenir le plus grand canal de communication et d'affaires. Sa portée est globale et recouvre une multitude de culture et de langues différentes, les utilisateurs doivent se familiariser avec son contenu. Il faut optimiser l'utilisabilité des sites web selon la culture à laquelle elle est destinée, et, pour cela, la traduction [...]

By |2019-01-14T08:49:32+02:00septembre 19th, 2014|Non classifié(e), Web et e-commerce|0 Comments