Què és la transcreació i en què és diferència de la traducció?
Cada vegada, més gent ens pregunta què és la transcreació. És una traducció sensible al context cultural receptor, en què… Llegir-ne més >
La pregunta «com traduir una web?» és habitual en aquelles persones que entenen els avantatges de la internacionalització del seu negoci. Avui dia és cada cop més necessari connectar amb clients que es troben fora de les nostres fronteres. Els productes s’especifiquen i, en lloc de dirigir-nos a un públic ampli del mercat local, ens dirigim a perfils concrets del mercat global. És per això que molts dels que es llencen a conquistar aquest mercat en línia ens demanen com traduir una web.
Les empreses acostumen a respondre a aquesta necessitat de tres maneres diferents, que impliquen uns costos i un retorn de la inversió també diferents:
És clar que depèn dels vostres plans: si el vostre lema és «Malament va qui no pensa en l’endemà», les agències de traducció són el vostre millor aliat. Si creieu en una inversió efectiva, que duri en el temps i que aporti valor a l’empresa, no dubteu ni un moment en plantejar-vos com traduir la vostra web. Encarregueu la traducció a una agència professional! Els beneficis seran:
No hi ha opció, si volem una internacionalització efectiva no podem dubtar a l’hora de pensar com traduir una web. Encara que la inversió sembli una mica elevada, de seguida retornarà, ja que el client se sentirà confiat quan llegeixi un text de qualitat.
Necessites contractar un servei de traducció web?
Cada vegada, més gent ens pregunta què és la transcreació. És una traducció sensible al context cultural receptor, en què… Llegir-ne més >
A l’hora de seleccionar un traductor de pàgines web només hi ha una opció eficaç: que la teva web sigui traduïda… Llegir-ne més >
T’has plantejat mai com traduir per posicionar-te a Google? Avui dia és necessari escriure per tenir presència a Internet. Per… Llegir-ne més >