Transliteració, comunicació digital i traducció SEO
En aquest post, explorarem el poder transformador de la transliteració en la comunicació multilingüe. Descobreix com no només trenca barreres… Llegir-ne més >
Les vendes de l’ecommerce cross border continuen creixent. Internacionalitzar una botiga virtual s’ha convertit en una estratègia molt útil, ja que hi ha una gran quantitat de consumidors que estan disposats a cercar el producte que desitgen més enllà de les seves fronteres.
Per aconseguir clients internacionals en un comerç electrònic, hem de començar per aconseguir arribar a aquests. Una traducció de qualitat que tingui en compte els aspectes culturals és el primer pas i, potser, el més necessari. No servirà de res posar en marxa els enviaments internacionals si el teu públic no t’entén. T’expliquem com fer-ho.
Quan parlem de l’ecommerce cross border ens referim al comerç transfronterer. És a dir, aconseguir que els clients estrangers comprin als nostres comerços electrònics. Ara bé, estem obtenint bons resultats?
Segons l’últim estudi de la CNMC, un 66,7 % de les compres que es van fer a Espanya durant el primer trimestre del 2022 anaven destinades a l’estranger, en comparació amb el 33,3 %, que es van destinar al nostre país. Déu n’hi do!
La millor part és que es manté la tendència a l’alça, així que explorar diferents maneres d’internacionalitzar el nostre negoci no és una idea escabellada. De fet, el 61 % dels ecommerce espanyols voldran expandir-se internacionalment el 2023, segons Huboo.
Hem de saber que els nostres clients potencials estan dins de la Unió Europea, segons posa de manifest la CNMC, qui també assenyala que un 62,3 % de les compres que es realitzen des de l’estranger són des de la UE. És a dir, un 86,9 % més que fa justament un any.
Veient les xifres és lògic preguntar-se com els podem atreure. La resposta és senzilla: fer que els clients d’altres països se sentin com a casa al nostre comerç electrònic i, per aconseguir-ho, la traducció és un element primordial.
Els usuaris tenim tendència a donar credibilitat a les pàgines escrites en el nostre idioma que tenen en compte el nostre context cultural. Així doncs, si volem que algú s’apropi a nosaltres, la millor manera serà que no semblem de fora. Això només es pot aconseguir amb una traducció de qualitat.
No hi ha estudis molt recents al respecte, però les últimes xifres afirmaven que un 56 % dels usuaris europeus no comprarien un producte la descripció del qual estigués només en un idioma que no fos el seu. Un altre estudi afirmava que un 56,2 % dels usuaris anteposava l’idioma al preu com a motiu de compra.
El potencial del comerç electrònic transfronterer és inqüestionable. De fet, l’últim estudi de Juniper Research posa de manifest que aquest tipus de comerç suposarà el 38 % del total de les transaccions d’ecommerce del món d’aquest 2023.
Això sí, els consumidors són exigents i això vol dir que hem d’adaptar les botigues virtuals segons el mercat.
A grans trets, parlem de:
Queda clar que no es tracta d’un treball fàcil i ràpid. No obstant això, podem recolzar-nos en altres estratègies que ens facilitaran moltíssim la internacionalització de la nostra marca durant l’any 2023, com ara el live shopping o els marketplaces.
Ara bé, tot aquest esforç obtindrà la seva recompensa, segons assenyalen els estudis més recents. Segons l’estudi que hem mencionat anteriorment, es pronostica que el comerç electrònic transfronterer superarà els 2,1 bilions de dòlars el 2023. És a dir, un 13 % més que el 2022.
No n’hi ha prou amb tenir la web traduïda de qualsevol manera per aconseguir la internacionalització d’un ecommerce efectiva. És necessari comptar amb assessorament tècnic, cultural i lingüístic. Una cosa és que la nostra web estigui en un altre idioma, i l’altra és que arribi al client. A l’hora de traduir el teu ecommerce, t’has de fer les preguntes següents:
Només quan la resposta a totes aquestes preguntes sigui afirmativa, estaràs en el millor escenari possible de cara a les vendes cross border amb el teu comerç electrònic. Les has de treballar, i has de tenir en compte que les agències de traducció som una bona companyia en aquest viatge!
Com a professionals en traducció i adaptació cultural per a comerç electrònic, t’hem de dir que el treball en aquest àmbit és continu, tot i que el potencial que té fa que sempre hi quedi molt per fer. L’expansió d’un negoci virtual implica una internacionalització conscient a través d’una traducció de qualitat i que tingui en compte les tendències en màrqueting digital.
Contacta amb nosaltres i estarem encantats de comentar amb tu el teu projecte d’ecommerce cross border. Es poden travessar moltes fronteres amb només un parell de clics!
En aquest post, explorarem el poder transformador de la transliteració en la comunicació multilingüe. Descobreix com no només trenca barreres… Llegir-ne més >
Fer una traducció per a ecommerce d’alimentació no és una feina fàcil. A totes les dificultats que s’han de tenir… Llegir-ne més >
La importància de disposar d’un ecommerce internacional és innegable. I no és d’estranyar, ja que segons dades de la CNMC,… Llegir-ne més >