La traduction de sites web dynamiques
La traduction des sites web dynamiques est différente de celle des pages web statiques. Internet change, tout comme la façon de… Lire la suite >
Faites confiance à Ontranslation pour traduire votre WordPress avec WPML, tout sera plus facile.
J’AI BESOIN DE TRADUIRE MON SITE WEB
50 % des sites Web utilisent des CMS et 30 % d’entre eux utilisent WordPress. La part de marché de WordPress des CMS est d’environ 60 %. Les chiffres ne mentent pas.
C’est inévitable, votre site Web est créé en WordPress. Et cela en dit long sur son rôle : avoir une place forte sur le marché local pour être la vitrine parfaite de vos services. Mais il est temps de viser plus haut. L’internationalisation est la clé pour la croissance de votre entreprise, et pour l’obtenir, vous devez passer à l’étape multilingue en ligne. Cependant…
Nous vous offrons l’expérience de nos équipes professionnelles de traduction ainsi que le contrôle technique complet de WPML.
Nous possédons plus de 5 ans d’expérience dans les traductions WordPress avec WPML. Les différentes langues et les thèmes de WordPress n’ont aucun secret pour nous.
Tous ces aspects présentent plusieurs bénéfices pour votre entreprise. Détaillons-les.
WPML présente une interface intuitive et complète.
Cela vous permet non seulement de choisir Ontranslation comme fournisseur de traduction sans ajouter d’étapes intermédiaires, mais également d’organiser l’ensemble du contenu de votre site WebPress de façon simple. Cela vous aidera à choisir les textes que vous souhaitez traduire et leur envoi direct vers un fournisseur de confiance qui travaille avec des traducteurs professionnels.
Et ce n’est pas tout. Lorsque Ontranslation a terminé les traductions, WPML les télécharge automatiquement vers leur lieu d’origine. Le tout sans aucune procédure technique. Un processus simple qui vous fera gagner du temps.
Vous ne rêvez pas. En plus de faciliter le processus et de garantir la traduction du contenu que vous souhaitez vraiment traduire, la traduction WordPress avec WPML et Ontranslation vous permet de faire des économies. Comment ? Grâce à deux éléments : le comptage des fichiers XLIFF avec les outils TAO et l’externalisation du travail vers une agence de traduction professionnelle.
Le logiciel TAO permet d’analyser les répétitions internes d’un fichier et de travailler avec les mémoires de traduction. Grâce à cette première fonctionnalité, Ontranslation peut décompter du prix final les répétitions de votre contenu. La deuxième fonctionnalité vous permettra de profiter de réductions encore plus importantes : les mémoires de traduction collectent les segments déjà traduits de chaque client et détectent automatiquement les fragments de contenu précédemment traduits.
Si vous souhaitez actualiser une page déjà traduite avec quelques nouveaux changements, vous payerez uniquement le nouveau contenu !
La traduction de WordPress avec WPML se base sur le format XLIFF. Ce format de structure XML est spécifique pour la localisation de site Web, il s’agit du format standard dans ce secteur. La traduction de WordPress avec WPML se réalise à l’aide de fichiers compatibles avec l’ensemble des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) les plus couramment utilisés du secteur, tels que SDL Trados ou OmegaT.
Vous obtiendrez ainsi des documents qui conservent toute l’information de vos pages : parfois, l’étape la plus compliquée lors d’un projet de traduction Web est la mise en ligne du contenu traduit. C’est une étape cruciale ou l’on peut rencontrer des problèmes de format, la perte du design original, etc. Grâce aux fichiers XLIFF générés par WPML, toutes ces difficultés sont un lointain souvenir.
Ces derniers sont spécialement conçus pour conserver toute l’information et la charger de nouveau automatiquement sur votre page Web. En un seul clic ! Cette méthode est plus efficace et réduit le possible travail postérieur d’édition ou de correction d’épreuves. Vous vous assurez également de traduire l’ensemble du contenu dont vous avez besoin !
L’exportation manuelle du contenu d’un site WordPress pose deux problèmes fondamentaux.
Cette opération est lente et fastidieuse. Il est également très facile d’oublier d’extraire une partie importante ou de ne pas pouvoir la trouver et, par conséquent, de ne pas la traduire. Cela arrive particulièrement dans le cas des chaînes et d’autres contenus d’accès difficile. Ce type de contenu peut être difficilement trouvable dans le back-end si vous ne disposez pas de connaissances spécialisées.
Ce dernier est malgré tout facilement visible par les visiteurs de votre site Web (dans les bas de page, les messages pop up, etc.). La traduction de WordPress avec WPML est heureusement beaucoup plus simple. Le panneau WPML vous permet de sélectionner tout le contenu que vous souhaitez traduire sans jamais rien oublier. Il catégorise ce dernier en sections faciles à sélectionner grâce à un simple clic. En sélectionnant l’ensemble du contenu, vous vous assurez que tout sera traduit sans aucun problème.
Tirez le meilleur parti de WPML et gagnez du temps et de l’argent pour investir toute votre énergie dans votre entreprise. Vous n’aurez plus jamais à vous soucier de réaliser des extractions lentes, fastidieuses, avec une grande marge d’erreur. Pas besoin de connaissances techniques pour mettre en ligne les traductions sur votre site Web WordPress.
La complexité et le degré d’intervention sur des corrections d’épreuves ultérieures sont également réduits. Tout ce temps gagné grâce aux fonctionnalités WPML se traduit par une gestion plus efficace de votre entreprise. Votre cœur de métier doit être au centre de votre stratégie.
Grâce à ce manuel, vous trouverez toutes les informations nécessaires pour réaliser la traduction de WordPress avec WPML. Découvrez également comment obtenir une idée du volume initial de mots des pages que vous souhaitez traduire.
J’AI BESOIN DU TOKEN POUR CONNECTER MON WORDPRESS AVEC ONTRANSLATION
La traduction des sites web dynamiques est différente de celle des pages web statiques. Internet change, tout comme la façon de… Lire la suite >
Un site Web multilingue est efficace dans un contexte d’internationalisation. Disposer d’un site Web dans plusieurs langues augmente votre visibilité sur les… Lire la suite >
L’ergonomie web et la traduction doivent aller de pair. Nous devons optimiser l’ergonomie web en fonction de la culture cible. Et… Lire la suite >